Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "she is serious then i have to breach my undertaking " (Engels → Frans) :

Hon. Jack Austin (Leader of the Government): Honourable senators, I do not know whether Senator LeBreton is serious about her question, but if she is serious then I have to breach my undertaking to Senator Stratton to keep my answer succinct.

L'honorable Jack Austin (leader du gouvernement) : Honorables sénateurs, j'ignore si madame le sénateur LeBreton pose la question sérieusement, mais si oui, je devrai rompre la promesse que j'ai faite au sénateur Stratton de répondre brièvement.


Since I am here most of the time, my wife and I, and my wife particularly, are going through the terrible experience of having a family member with a serious illness who is in and out of hospital. She is phoning 911 at three o'clock in the morning and frantically going to the hospital where she is being kept for two or three days and then discharged back into her home.

Ma femme et moi, mais surtout ma femme, parce que je suis ici la plupart du temps, vivons une terrible expérience du fait qu'un membre de notre famille est gravement malade, doit constamment faire des séjours à l'hôpital, compose le 911 à trois heures du matin, se rend de toute urgence à l'hôpital, y reste pendant deux ou trois jours et obtient son congé.


Mr. Ed Fast: Yes, I am. Mr. Joe Comartin: My concern is that we'd have a judge view Internet luring as a serious personal injury, which would invoke the section if he or she made that determination and then it would prevent the use of conditional sentences.

M. Ed Fast: Oui. M. Joe Comartin: Je crains qu'un juge considère le leurre par Internet comme un préjudice personnel grave ce qui ferait alors intervenir cet article et interdirait toute peine d'emprisonnement avec sursis.


If the member is serious about having a debate about this issue then I would assume that when she called this issue today it was not a stalling tactic to prevent the opposition from having an opposition day, which was my motion.

Si la députée souhaite sérieusement un débat sur cette question, alors je dois supposer que, lorsqu'elle a réclamé aujourd'hui un tel débat, il ne s'agissait pas d'une manoeuvre dilatoire pour faire obstacle à l'obtention d'une journée de l'opposition, but visé par ma motion.


As part of the evidence for that, I would suggest one item: it is the way in which I insisted – and my colleagues in the Commission readily accepted – that when Mrs Andreasen's suspension came she should be suspended on full pay, partly in order to make it absolutely, abundantly clear that the Commission was not in any sense prejudging her case – a case that is still under consideration because of prima facie evidence that she allegedly may have committed serious breaches of staff r ...[+++]

Je voudrais citer un élément prouvant en partie cet état de fait: il s’agit de la manière dont j’ai insisté - et mes collègues de la Commission ont tous été prêts à l’accepter - pour que, une fois Mme Andreasen suspendue, elle ne le soit qu’en conservant le bénéfice de sa rémunération et ce en partie pour indiquer tout à fait clairement que la Commission ne préjugeait d’aucune façon de l’affaire - une affaire toujours à l’examen à cause d’éléments qui semblent a priori indiquer qu’elle pourrait avoir commis de sérieux manquements au statut.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'she is serious then i have to breach my undertaking' ->

Date index: 2025-09-01
w