Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «senator lynch-staunton would have » (Anglais → Français) :

Senator Lynch-Staunton: Would any change in these administrative rules have to go to the Senate for approval?

Le sénateur Lynch-Staunton : Tout changement apporté à ce règlement doit-il être soumis à l'approbation du Sénat?


Fourth plea in law, that the General Court erred in holding that, in relation to the plea that there had been a breach of the rights of defence, Senator Georgias had not explained what he would have relied on had he been heard (para. 108 of the Judgment):

Quatrième moyen, selon lequel le Tribunal a commis une erreur en déclarant, en rapport avec l’argument pris de la violation des droits de la défense, que le sénateur Georgias n’avait pas expliqué ce qu’il aurait fait valoir s’il avait été entendu (point 108 de l’arrêt):


Furthermore, the Application made a long a list of points which would plainly have been made to the Council had Senator Georgias been given an opportunity to make them

de plus, la requête énumérait une longue liste d’éléments qui auraient manifestement été invoqués devant le Conseil si le sénateur Georgias avait eu la possibilité de les présenter;


In those circumstances, the General Court erred in law in holding that Senator Georgias had not explained what he would have relied on had he been heard

dans ces circonstances, le Tribunal a commis une erreur en droit en déclarant que le sénateur Georgias n’avait pas expliqué les éléments qu’il aurait invoqués s’il avait été entendu.


Normally, Senator Lynch-Staunton would refer it, as the mover of the bill, but in this particular case, based on what I have just said, I wish to move that this bill be referred to the Standing Senate Committee on Social Affairs, Science and Technology.

Normalement, le sénateur Lynch-Staunton le renverrait lui-même, en tant que parrain du projet de loi, mais dans ce cas particulier, en me fondant sur ce que je viens de dire, je propose que ce projet de loi soit renvoyé au comité sénatorial permanent des affaires sociales, des sciences et de la technologie.


Senator Lynch-Staunton: Would Senator Grafstein agree to having the bill sent to the Legal and Constitutional Affairs Committee, so we can hear from the appropriate witnesses, in an effort to have a better understanding of the bill?

Le sénateur Lynch-Staunton: Le sénateur Grafstein va-t-il accepter qu'on renvoie le projet de loi au Comité des affaires juridiques et constitutionnelles pour que nous puissions entendre les témoins voulus afin de mieux comprendre le projet de loi?


They specifically address those very issues that Senator Lynch-Staunton would have the Senate consider.

Elles portent précisément sur les points que le sénateur Lynch-Staunton demande au Sénat d'examiner.


I should have thought that Senator Lynch-Staunton would have admitted that the Senate is not part of the court system and, similarly, that the law courts are not part of Parliament.

J'aurais pensé que le sénateur Lynch-Staunton aurait su reconnaître que le Sénat ne fait pas partie du système judiciaire et que, de la même façon, les cours de justice ne font pas partie du Parlement.


Successive Taoisigh of the present government's persuasion including DeValera, Lemass, Cosgrove and Lynch have expressly stated that Ireland has no traditional policy of neutrality and would take foreign policy decisions on a case-by-case basis.

Les Premiers ministres successifs de la tendance politique du gouvernement actuel - dont DeValera, Lemass, Cosgrove et Lynch - ont expressément affirmé que l'Irlande ne menait pas de politique traditionnelle de neutralité et qu'elle prendrait ses décisions de politique étrangère au cas par cas.


– Mr President, I do not need to go over the issues which have been very succinctly summarised by Mr Patten in particular – except I would re-emphasise the danger that this action by the Senate may give the wrong message to the hawks in the Russian Duma who have so far failed to respond to nuclear disarmament initiatives.

- (EN) Monsieur le Président, il ne m'est pas nécessaire de m'étendre sur les sujets qui ont été très brièvement résumés, en particulier par M. Patten - si ce n'est que je voudrais remettre l'accent sur le risque que cette décision du sénat envoie un message erroné aux faucons de la Douma qui se sont jusqu'à présent révélés incapables de répondre aux initiatives en matière de désarmement nucléaire.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'senator lynch-staunton would have' ->

Date index: 2021-08-18
w