Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "senator andreychuk asked yesterday whether " (Engels → Frans) :

While I am answering the questions of the honourable senator, he asked yesterday whether any discussions had taken place between the Department of National Defence or the Government of Canada through Public Works Canada with officials of the City of Ottawa with respect to the current National Defence headquarters and, in particular, its use as social housing.

Je profite de l'occasion pour répondre à une autre question de l'honorable sénateur. Il a demandé hier si des discussions ont eu lieu entre le ministère de la Défense nationale ou le gouvernement du Canada, par l'entremise de Travaux publics Canada, avec des responsables de la Ville d'Ottawa au sujet de l'actuel Quartier général de la Défense nationale et, en particulier, de son utilisation pour du logement social.


Hon. Jack Austin (Leader of the Government): Honourable senators, while I am on my feet, I would like to answer a question that Senator Andreychuk asked yesterday relating to Ms. O'Neill of the Ottawa Citizen.

L'honorable Jack Austin (leader du gouvernement): Honorables sénateurs, pendant que j'y suis, je voudrais répondre à une question que le sénateur Andreychuk a posée hier au sujet de Mme O'Neill de l'Ottawa Citizen.


Senator Andreychuk asked yesterday whether Russia and Ukraine would be consulted.

Hier, le sénateur Andreychuk a demandé si l'on consulterait la Russie et l'Ukraine.


– (NL) Mr President, during the debate on the Oostlander report yesterday the rapporteur asked me whether I wanted to submit Amendment No 11 – which was intended as a replacement for paragraph 52 – as an addition to paragraph 52.

- (NL) Monsieur le Président, hier, durant le débat sur le rapport Oostlander, le rapporteur m’a demandé si je voulais bien introduire l’amendement 11 - destiné à remplacer le paragraphe 52 - en sorte de compléter le paragraphe 52.


– (NL) Mr President, during the debate on the Oostlander report yesterday the rapporteur asked me whether I wanted to submit Amendment No 11 – which was intended as a replacement for paragraph 52 – as an addition to paragraph 52.

- (NL) Monsieur le Président, hier, durant le débat sur le rapport Oostlander, le rapporteur m’a demandé si je voulais bien introduire l’amendement 11 - destiné à remplacer le paragraphe 52 - en sorte de compléter le paragraphe 52.


Honourable senators, I should like to move very quickly to some of the issues that Senator Andreychuk raised yesterday, with respect to the somewhat surprising testimony before the committee on the question of the Cree-Naskapi Nations.

Honorables sénateurs, je voudrais passer très rapidement à certaines des questions que le sénateur Andreychuk a soulevées hier, à propos du témoignage assez étonnant que nous avons entendu au comité au sujet des nations cris et naskapis.


Yesterday, when we debated this issue, I asked the President whether we might hold the debate in another way and perhaps obtain a more lively debate by my talking for four minutes and subsequently rounding off the debate with a further minute of my speaking time.

J’avais demandé hier au président, à l’occasion de la discussion de cette question, si nous ne pouvions pas modifier la structure du débat afin de le rendre plus vivant en parlant d’abord quatre minutes et en conservant une minute de mon temps de parole pour clore la discussion.


I think it was yesterday, in the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy that I was asked whether I had put any questions to my interlocutors about State terrorism. I think we must not, indeed, lose sight of that aspect in considering our approach, our European commitment and our values.

Hier, je crois, à la commission des affaires étrangères, on m'a par exemple demandé : "Est-ce que vous avez interrogé vos interlocuteurs sur le terrorisme d'État ?" Je pense que nous devons effectivement ne pas perdre de vue cet aspect-là aussi de notre démarche et de notre engagement européen, de nos valeurs.


Secondly, I wish to point out that the third Annex contains the composition of the committees of delegations, and I would like to ask whether yesterday, when we took a vote on this issue – which is what apparently happened – whether the lists with the names and the composition were available or whether we took a vote without knowledge of the composition.

Deuxièmement, je voudrais également souligner le fait que la troisième annexe contient la composition des présidences des délégations. Et je voudrais poser la question suivante: lorsque nous avons voté hier sur ce sujet – c"est ce qui s"est manifestement passé – disposions-nous des listes sur lesquelles figurent les noms et la composition ou avons-nous voté hier sans avoir connaissance de la composition?


Senator Joyal: My colleague, Senator Andreychuk asked you a question about an appeal, if I followed your question, Senator Andreychuk.

Le sénateur Joyal : Mon collègue le sénateur Andreychuk vous a posé une question sur les possibilités d'appel.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'senator andreychuk asked yesterday whether' ->

Date index: 2023-12-08
w