Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Case by case
Case comparison study
Case compeer study
Case law
Case law
Case reference study
Case referent study
Case-by-case consultation
Case-control study
Case-law
Cassis de Dijon Case
Consultation on a case-by-case basis
Define procedures in case of defects
Deliver case notes
Develop procedure in case of defects
Develop procedures in case of defects
Draft procedures in case of defects
EC case law
EC case-law
Hand over a case note
Hand over a case summary
Mutual recognition principle
On a case-by-case basis
Pass on case notes
Resolve account allocation cases
Resolve difficult account allocation case
Resolve difficult account allocation cases
Resolving difficult account allocation cases

Traduction de «see case t-442 » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
case comparison study | case compeer study | case reference study | case referent study | case-control study

étude cas-témoins


define procedures in case of defects | develop procedure in case of defects | develop procedures in case of defects | draft procedures in case of defects

élaborer des procédures en cas de défaut


resolve account allocation cases | resolve difficult account allocation case | resolve difficult account allocation cases | resolving difficult account allocation cases

résoudre des cas complexes d’imputation comptable


case law (EU) [ EC case law | EC case-law ]

jurisprudence (UE) [ jurisprudence (CE) ]


hand over a case note | pass on case notes | deliver case notes | hand over a case summary

fournir des notes de cas


case-by-case consultation | consultation on a case-by-case basis

consultation au cas par cas






mutual recognition principle [ Cassis de Dijon Case ]

principe de reconnaissance mutuelle [ affaire Cassis de Dijon ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In Case C-442/09 , Karl Heinz Bablok and Others v Freistaat Bayern, the Court of Justice of the European Union ruled that the determining criterion for the application of Regulation (EC) No 1829/2003, as set out in recital 16 of that Regulation, is whether material derived from the genetically modified source material is present in food.

Dans l'affaire C-442/09 , Karl Heinz Bablok et autres contre Freistaat Bayern, la Cour de justice de l'Union européenne a jugé que le critère décisif pour l'application du règlement (CE) n° 1829/2003, tel qu'il est mentionné au considérant 16 dudit règlement, tient à la présence ou non dans la denrée alimentaire de matériel issu de la matière d'origine génétiquement modifiée.


Honey containing genetically modified pollen should therefore be regarded as being ‘food (partially) produced from a GMO’ within the meaning of point (c) of Article 3(1) of Regulation (EC) No 1829/2003.Laying down a provision to the effect that pollen is not an ingredient of honey does not therefore affect the Court's conclusion in Case C-442/09 that honey containing genetically modified pollen is subject to Regulation (EC) No 1829/2003, in particular to the requirements thereof concerning authorisation prior to placing on the market, supervision and, where applicable, labelling.

Le miel contenant du pollen génétiquement modifié devrait dès lors être considéré comme «une denrée alimentaire produite (partiellement) à partir d'OGM», au sens de l'article 3, paragraphe 1, point c), du règlement (CE) n° 1829/2003. Par conséquent, l'adoption d'une disposition établissant que le pollen n'est pas un ingrédient du miel n'affecte pas la conclusion tirée par la Cour dans l'affaire C-442/09, selon laquelle le miel contenant du pollen génétiquement modifié est soumis au règlement (CE) n° 1829/2003, notamment aux exigen ...[+++]


The Commission proposal is a response to the judgment of the Court of Justice of the European Union (CJEU) in the 'Bablok' case (Case C-442/09), in which the Court found that pollen is an ingredient of honey within the meaning of the definition given in Article 6(4)(a) of Directive 2000/13/EC.

La Commission réagit à une décision de la Cour de justice de l'Union européenne (CJUE), dans l'affaire "Bablok" (cas C-442/09), qui statue que le pollen est un ingrédient du miel selon l'article de définition 6 (4) (a) de la directive 200/13/EC.


(1) Following the judgment of the Court of Justice of 6 September 2011 in case C-442 /09 8 , pollen in honey is to be considered as an ingredient within the meaning of Directive 2000/13/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 on the approximation of the laws of the Member States relating to the labelling, presentation and advertising of foodstuffs 9 .

(1) À la suite de l'arrêt rendu par la Cour de justice le 6 septembre 2011 dans l'affaire C-442/09 8 , le pollen présent dans le miel doit être considéré comme un ingrédient au sens de la directive 2000/13/CE du Parlement européen et du Conseil du 20 mars 2000 relative au rapprochement des législations des États membres concernant l'étiquetage et la présentation des denrées alimentaires ainsi que la publicité faite à leur égard 9 .


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(1) Following the judgment of the Court of Justice of 6 September 2011 in case C-442/09, pollen in honey is to be considered as an ingredient within the meaning of Directive 2000/13/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 on the approximation of the laws of the Member States relating to the labelling, presentation and advertising of foodstuffs.

(1) À la suite de l'arrêt rendu par la Cour de justice le 6 septembre 2011 dans l'affaire C-442/09, le pollen présent dans le miel doit être considéré comme un ingrédient au sens de la directive 2000/13/CE du Parlement européen et du Conseil du 20 mars 2000 relative au rapprochement des législations des États membres concernant l'étiquetage et la présentation des denrées alimentaires ainsi que la publicité faite à leur égard.


Case C-442/09, Judgment of the Court (Grand Chamber) of 6 September 2011 (reference for a preliminary ruling from the Bayerischer Verwaltungsgerichtshof (Germany)) — Karl Heinz Bablok and Others v. Freistaat Bayern, OJ C 311, 22.10.2011, p. 7. The national courts in each EU country are responsible for ensuring that EU law is properly applied in that country.

Arrêt de la Cour (grande chambre) du 6 septembre 2011 dans l’affaire C‑442/09 (demande de décision préjudicielle du Bayerischer Verwaltungsgerichtshof (Allemagne)] — Karl Heinz Bablok e. a. / Freistaat Bayern (JO C 311 du 22.10.2011, p. 7).


For more information on case C-442/09: [http ...]

Pour de plus amples informations sur l’affaire C‑442/09, consulter: [http ...]


Advocate General’s Opinion in Case C-442/09

Conclusions de l'avocat général dans l'affaire C-442/09


We have legally won that case and yet we still see case after case of anti-Canadian protectionist acts taking place.

Nous avons eu gain de cause devant les tribunaux dans cette affaire, mais nous sommes victimes d'une succession de lois protectionnistes anti-canadiennes.


Judgment of the Court in Case C-442/02

Arrêt de la Cour dans l'affaire C-442/02


w