Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "question the sanity that would go into announcing supposedly never " (Engels → Frans) :

The idea of when we will implement the transformation report is a difficult question to answer because it was never intended to be implemented as a report per se. It was intended to give us a series of recommendations that would inform activity now, work so that we could create activity in the near term or stuff that would inform the deliberations that are going on into the future. ...[+++]

Il est difficile de répondre à la question de savoir quand nous mettrons en œuvre le Rapport sur la transformation puisqu'il n'était pas destiné en soi à être mis en œuvre — il avait pour but de formuler une série de recommandations qui orienteraient nos activités actuelles, qui nous permettraient de travailler de manière à ce que nous puissions créer à court terme des choses qui éclaireraient les débats qui auront lieu dans l'avenir.


My question is: If there is never going to be a Canadian request, why in the heck would you insert that into a convention?

Ma question est la suivante : s'il ne va jamais y avoir de demande canadienne, pourquoi donc inscrire cela dans une convention?


Why would we say to the federal government that we will go further into the question of exercising responsibility and indirectly enforcing laws with respect to drinking water across this country when we have not done what we are supposed to be doing and we have had the constitutional responsibility to do so?

Pourquoi dirions-nous au gouvernement fédéral que nous irons plus loin dans l'exercice de responsabilités et dans la mise en application indirecte de certaines lois ayant trait à l'eau potable partout au Canada alors que nous n'avons pas fait ce que nous étions censés faire et ce qui relevait de notre responsabilité constitutionnelle?


I have to question the sanity that would go into announcing supposedly never ending research into this issue and having it headquartered in Prince Edward Island, in the minister's riding.

Force est de me demander quel bon sens a prévalu dans l'annonce de ce prétendu établissement de recherche interminable sur cette question et de l'établissement de son siège social dans l'Île-du-Prince-Édouard, dans la circonscription du ministre.


When they look at the fact that the federal government—never mind what the provinces collect—is currently collecting some $4.5 billion a year in fuel tax, and they see $150 million allocated to go back, they would have to call into question, as I am, the government's commitment to improving our highways.

Lorsqu'on tient compte du fait que le gouvernement fédéral—sans parler de ce que perçoivent les provinces—reçoit actuellement près de 4,5 milliards de dollars par an en taxes sur le carburant, et qu'il ne réinvestit que 150 millions de dollars dans l'infrastructure routière, les gens—et j'en fais partie—remettent en question l'engagement du gouvernement à améliorer l'infrastructure routière.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'question the sanity that would go into announcing supposedly never' ->

Date index: 2024-09-24
w