Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «put past hostilities behind » (Anglais → Français) :

Rather than minimizing violence and requesting the mother to put past hostilities behind her, there's a need to assess the impact of the violence and the level of risk or lethality involved.

Au lieu de minimiser la violence et de demander à la mère d'oublier les hostilités passées, il faut réévaluer l'incidence de la violence et les risques qu'elle comporte.


As parliamentarians we try to put the sense of entitlement and arrogance of the limousine Liberals from the past government behind us, but during this debate it was brought to my attention, and of course being in the House I saw it firsthand, that we are now suddenly smacked with a new smugness from the Conservatives.

En tant que parlementaires, nous essayons d’oublier l’arrogance de l’ancien gouvernement libéral, mais au cours de ce débat, j’ai pu constater de mes propres yeux la suffisance qu’affichent maintenant les conservateurs.


It would be nice if the government put a voice behind when a date will be reached, like some of our other allies have, but it's going to be really costly because of past decisions that were probably not the best ones.

Ce serait bien si nous pouvions cependant réaliser cet objectif. Ce serait bien si le gouvernement pouvait donner une date cible comme l'ont fait certains de nos alliés, mais en raison de mauvaises décisions passées, la réalisation de cet objectif sera très coûteuse.


This is a dilemma that should be consigned to the past and I am glad that the rapporteur has put forward some good solutions aimed at leaving that past behind.

Ce dilemme ne devrait plus exister à l’heure actuelle et je suis heureuse que la rapporteure ait proposé plusieurs solutions intéressantes pour mettre un terme à cette situation.


Creating the prerequisites for this is difficult and the proposed solution put forward by Mr Ahtisaari makes it possible for the people finally to put Milošević’s poisoned past behind them.

Les conditions à cette fin sont difficiles à mettre en place, et la proposition soumise par M. Ahtisaari permet aux habitants de tirer enfin un trait sur l’héritage empoisonné de Milošević.


We have had political differences in the recent past but the time has now come to put these problems behind us.

Des divergences politiques nous ont opposés récemment, mais il est temps désormais de laisser ces problèmes derrière nous.


We have had political differences in the recent past but the time has now come to put these problems behind us.

Des divergences politiques nous ont opposés récemment, mais il est temps désormais de laisser ces problèmes derrière nous.


This is a new and worrying phenomenon which, unless we take care, could lead to the conflicts of the past being ‘exported’ on to European territory and clash headlong with the fundamental idea underlying European integration, namely the idea of living and building together, putting the conflicts of the past behind us.

C'est un phénomène nouveau et inquiétant qui, si l'on n'y prend garde, pourra "exporter" sur le terrain européen les conflits du passé et heurter de front l'idée fondamentale de l'intégration européenne, qui est celle de vivre et construire ensemble, en sachant dépasser les conflits du passé.


The main aim of the founders of the European cooperation project - putting past differences behind them - had been achieved so successfully that a project such as the Internal Market was no longer unfeasible, and it is much to the credit of Jacques Delors, Margaret Thatcher, Helmut Kohl and François Mitterrand that they recognised the challenges at that decisive moment and were in a position to come up with answers.

Le principal objectif des pères fondateurs du projet européen, faire oublier les anciennes animosités, avait connu un tel succès qu'un projet comme celui du Marché intérieur devenait possible. Jacques Delors, Margaret Thatcher, Helmut Kohl et François Mitterrand ont eu le grand mérite de savoir relever les défis à ce moment décisif et de pouvoir, et oser, apporter des réponses.


The commissioner was at a loss to understand how the federal inmate population has gone up by 23% over the past five years and the crime rate has fallen by 13%. It never entered these two expert's minds that maybe if we put the criminals behind bars, then the crime rate may fall.

Le commissaire n'a pu expliquer pourquoi la population carcérale fédérale a augmenté de 23 p. 100 depuis cinq ans et pourquoi la criminalité a baissé de 13 p. 100. Ces deux grands spécialistes n'ont jamais pensé que, en jetant les criminels en prison, le taux de criminalité fléchirait.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'put past hostilities behind' ->

Date index: 2022-11-12
w