Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «problems we already knew about » (Anglais → Français) :

He confirmed that his findings of widespread mismanagement went beyond the problems we already knew about.

Il a confirmé que la mauvaise gestion généralisée ne se limitait pas aux problèmes que nous connaissions déjà.


There are provincial ones — for example we already knew that there are Ontario and Quebec systems — and there may be more that we do not know anything about that are not covered by legislation applying to the RCMP data bank.

Il existe des systèmes provinciaux — par exemple, nous savons déjà qu'il y a ce genre de système en Ontario et au Québec — et il se peut qu'il y en ait d'autres que nous ne connaissons pas et qui ne sont pas couverts par les textes législatifs applicables à la banque de données de la GRC.


Well, we already knew that Mike Duffy and Nigel Wright met on February 11 and 12, 2013, to talk about their so-called secret agreement.

Bon! On savait déjà que Mike Duffy et Nigel Wright s'étaient rencontrés les 11 et 12 février 2013 pour parler de leur entente soi-disant secrète.


We already knew that our Prime Minister is about the only economist on the planet who believes that cutting the GST is more beneficial than reducing income taxes.

Nous savions déjà que notre premier ministre était presque le seul économiste de la planète à penser que réduire la TPS était plus avantageux que réduire les impôts sur le revenu.


The Gomery commission began last year and we already knew the Liberals had a problem.

La Commission Gomery a commencé ses travaux l'an dernier et nous savions déjà que les libéraux avaient des problèmes.


We have wasted a year for nothing, spending taxpayers' money without discovering anything more than we already knew from the press and from official and unofficial US sources, and if President Bush himself had not revealed the existence of CIA prisons, we would not even have been certain about that.

Nous avons gaspillé une année pour rien, à dépenser l’argent du contribuable sans avoir découvert quoi que ce soit d’autre que ce que nous savions déjà auparavant, par la presse et des sources américaines non officielles, et si le président Bush n’avait pas lui-même révélé l’existence de prisons de la CIA, nous n’en aurions même pas été certains.


In the alternative, with reference to the RSV judgment (5) of the European Court of Justice it was argued that protecting the legitimate expectations of the beneficiaries precluded any recovery of the aid, since the Commission already knew about the aid on 29 August 2001 but did not make it the subject of an investigation procedure until 20 April 2005 when it requested information.

À titre subsidiaire, en se référant à l’arrêt RSV de la Cour de justice des Communautés européennes (5), les tiers ont avancé que la protection des attentes légitimes des bénéficiaires excluait toute récupération de l’aide, étant donné que la Commission avait déjà connaissance de l’aide le 29 août 2001, mais qu’elle n’avait soumis celle-ci à une procédure d’examen que le 20 avril 2005, lorsqu’elle avait demandé des renseignements.


From the reports and speeches that we are considering today we can deduce, as many of us already knew, that the problem of equal opportunities is a structural problem and that in order to deal with it we need global strategies, because as women we are not a category or a homogenous social group or indeed any sort of group.

Nous pouvons déduire des rapports et des interventions que nous analysons aujourd'hui que le problème de l'égalité des chances est, comme beaucoup d'entre nous le savaient, un problème d'ordre structurel et que, pour l'aborder, il faut des stratégies globales, parce que les femmes ne sont ni une catégorie ni un groupe social homogène, et encore moins collectif.


From the reports and speeches that we are considering today we can deduce, as many of us already knew, that the problem of equal opportunities is a structural problem and that in order to deal with it we need global strategies, because as women we are not a category or a homogenous social group or indeed any sort of group.

Nous pouvons déduire des rapports et des interventions que nous analysons aujourd'hui que le problème de l'égalité des chances est, comme beaucoup d'entre nous le savaient, un problème d'ordre structurel et que, pour l'aborder, il faut des stratégies globales, parce que les femmes ne sont ni une catégorie ni un groupe social homogène, et encore moins collectif.


The debates and the reforms already undertaken in the (current and future) Member States of the European Union show that those in charge of education and training are getting organised to tackle the problems facing them: they have set about, albeit from starting points and at a pace which differ substantially, adjusting their systems to the challenges of the knowledge-driven society and economy.

Les réflexions et les réformes déjà engagées dans les Etats Membres (actuels et futurs) de l'Union montrent que les responsables de l'éducation et de la formation se mobilisent face aux problèmes auxquels ils sont confrontés : ils se sont engagés, avec des points de départ et à des rythmes très différents, dans l'adaptation de leurs systèmes aux enjeux de la société et de l'économie de la connaissance.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'problems we already knew about' ->

Date index: 2024-11-27
w