Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "politics in her grasp because she told " (Engels → Frans) :

She certainly has politics in her grasp because she told us stories about how these policies affect people.

Elle connaît certainement les réalités politiques car elle nous a raconté comment les politiques touchent les gens.


She told me that when she goes to take a bath, she goes in with her shampoo, her soap, and her two puffers, because she starts wheezing after five minutes and she has to use her puffers.

Elle m'a raconté que lorsqu'elle va prendre son bain, elle y va avec son shampoing, sa savonnette et deux aérosols, car elle commence à avoir des difficultés à respirer au bout de cinq minutes et elle est obligée de les utiliser.


We are told that the French Government opposes her because she does not speak French.

On nous rapporte que le gouvernement français s’oppose à elle parce qu’elle ne parle pas français.


Poland is a great country, not only because of her size and population, but also because of her political development, her economic potential and her history. She shares with all the member states of the European Union a common spirit of solidarity which is an important part of our common heritage.

La Pologne n’est pas seulement un grand pays par sa superficie et sa population mais aussi par son parcours politique, sa capacité de réformes économiques et par son histoire, où elle partage avec les autres Etats membres les valeurs de solidarité qui font partie intégrante de notre héritage européen commun.


Based on what you have told us about her critical thinking, it seems to me that she could go a long way in politics for obviously her mind has not yet been clouded by the endless procession of unvarying texts that are submitted to us, with no follow-up – none at all – in terms of practical policy implementation.

Vu ce que vous nous avez rapporté de ses pensées critiques, je crois qu’elle pourrait aller loin en politique, surtout que son esprit n’a pas encore été encombré par la suite sans fin des textes de même nature qui nous sont soumis, et qui n’ont aucune suite (absolument aucune) en termes de mise en œuvre politique pratique.


I urge you all, women of the Right, to listen to Mrs Lulling, because she told us why quotas were needed and, if any of us has sufficient experience of political life, it is she.

Je vous invite toutes, chères femmes de droite, à écouter Mme Lulling, car elle a dit pourquoi on a besoin des quotas et s'il y a quelqu'un parmi nous qui a suffisamment d'expérience de la vie politique, c'est bien elle.


– (IT) Mr President, yesterday morning, during a television programme broadcast from Milan called ‘Telelombardia’, a pensioner, Lucia, telephoned me and told me that she had been robbed on her way back from withdrawing her pension, as she does at the end of every month, and that, because of what had happened to her, she did not know how she was going to survive the month. You may ask me what the connection is with Mrs Paciotti’s report on data protection.

- (IT) Monsieur le Président, hier matin, au cours d'une émission télévisée réalisée à Milan et intitulée "Telelombardia", une dame retraitée qui s'appelle Lucia m'a téléphoné et m'a raconté qu'elle avait été volée alors qu'elle allait encaisser sa retraite, comme elle le fait tous les mois, et qu'étant donné ce qui lui est arrivé, elle ne savait comment faire pour joindre les deux bouts jusqu'à la fin du mois. Quel rapport, me direz-vous, avec le rapport de Mme Paciotti sur la protection des données ?


At Bergamo Orio al Serio airport, as I was leaving to come to Strasbourg, I met a pensioner – a very old lady who is 80 years old – who told me that she wanted to go to Paris to visit her daughter but that she could not do so because she would lose her Italian State pension which is her only means of support.

En partant de l'aéroport de Bergame Orio al Serio pour me rendre ici à Strasbourg, j'ai rencontré un retraité, une personne très âgée - 80 ans - qui m'a fait part de son désir d'aller à Paris, où sa fille l'aurait hébergé.


I told her husband that she could get her revenge because he is now a member of the NDP caucus and when one of his bills comes up for her signature, she could just throw it in the garbage.

J'ai dit à son mari qu'elle pourrait se venger parce qu'il est maintenant membre du caucus du NPD et que, lorsqu'elle recevrait un de ses projets de loi qui demande sa signature, elle pourrait le jeter à la poubelle.


She called many people, starting with the resource centre, who referred her to a chaplain, who referred her to a female social worker, who told her to get a prescription for Zantac and calm down, because there was nothing she could do for her because she was not related to her husband's father.

Elle a téléphoné à beaucoup de gens, à commencer par le Centre de ressources, qui lui dit de s'adresser à un aumônier, qui l'a à son tour envoyée vers une travailleuse sociale, qui lui a dit de se faire prescrire du Zantac et de se calmer. L'agente ne pouvait rien faire pour elle parce qu'elle n'avait pas de lien avec le père de son mari.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'politics in her grasp because she told' ->

Date index: 2021-07-27
w