Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "polish journalist who had asked whether " (Engels → Frans) :

This follows a complaint from an Irish journalist, who had asked for access to the letter.

Ceci fait suite à une plainte d'un journaliste irlandais, qui avait demandé à avoir accès à la lettre.


Mr Clarke responded to a Polish journalist who had asked whether a data retention period of 15 years would be permissible by saying that a period of this duration would still be compatible with the directive, even in such extreme cases.

M. Clarke a répondu à un journaliste polonais, lequel lui avait demandé si une période de rétention des données de 15 ans serait autorisée, qu’une telle durée serait toujours compatible avec la directive, même dans des cas aussi extrêmes.


That is why, three weeks ago at the plenary of the Committee of the Regions, Mr Haüpel, mayor of Vienna, replied ‘That is unfortunately to be feared’ to a journalist who had asked the following question: ‘The urban dimension has been integrated into the objectives in terms of convergence and competitiveness.

C’est pourquoi, il y a trois semaines, à l’occasion de la réunion plénière du Comité des régions, M. Haüpel, maire de Vienne, répondait: «C’est malheureusement à craindre». à un journaliste qui avait posé la question suivante: «La dimension urbaine a été intégrée aux objectifs de convergence et de compétitivité.


After hearing from all counsel who had been asked to make submissions or who had asked to make submissions on the privilege issue, Justice Gomery requested that I discuss further with my client, the House of Commons, whether the House would be prepared to waive its privileges if a situation were to arise before him in which counsel seek to use the transcripts of this committee to challenge the credibility or truthfulness of a witne ...[+++]

Après avoir entendu tous les avocats qui avaient été invités à présenter des arguments, ou qui avaient demandé à en présenter sur la question de privilège, le juge Gomery a demandé que je discute avec mon client, la Chambre des communes pour voir si elle serait prête à renoncer à son privilège si une situation devait survenir où un conseiller demanderait à s'appuyer sur les comptes rendus d'audiences de ce comité pour récuser la crédibilité ou la sincérité d'un témoin qui semble faire des déclarations contradictoires dans son témoignage à la commission d'enquête, comparativement aux déclarations qu'il a faites devant ce comité (1540) J'a ...[+++]


We are talking about the Lithuanians, the Latvians and the Estonians, victims of the Second World War whom nobody had asked whether they wanted to be part of the Soviet Union, who, for decades worked desperately to maintain their national and cultural identity in the face of a policy of Russification, and who succeeded in doing so.

Nous parlons des Lituaniens, des Lettons et des Estoniens, ces victimes de la seconde guerre mondiale, auxquels personne n'avait demandé s'ils voulaient faire partie de l'Union soviétique, et qui, durant des décennies, ont désespérément lutté pour préserver leur identité nationale et culturelle face à la politique de russification, et qui y sont parvenus.


However if that is not the case, we believe that there are sufficient legal grounds for the Government of Canada to act in accordance with its allies in a multilateral coalition to ensure international security is maintained (1310) [Translation] Mr. Antoine Dubé (Lévis-et-Chutes-de-la-Chaudière, BQ): I heard the hon. member, who was asking whether the members had indeed read resolution 1441.

Si cela ne se fait pas, toutefois, nous croyons que le gouvernement fédéral a suffisamment de motifs d'ordre juridique pour former avec ses alliés une coalition multilatérale visant à assurer le maintien de la sécurité internationale (1310) [Français] M. Antoine Dubé (Lévis-et-Chutes-de-la-Chaudière, BQ): Monsieur le Président, j'ai bien entendu le député qui se questionnait à savoir si les députés avaient bien lu la résolution 1441.


The ECHR was asked for a ruling on an application from four Belgian journalists whose offices and homes had been searched in 1995 and who had complained that they had not been given relevant information concerning the reasons for, and aims and scope of, the measures ordered by the investigating judge.

Saisie par quatre journalistes belges dont les bureaux et les domiciles privés avaient été perquisitionnés en 1995, la CEDH a été amenée à se prononcer sur la plainte des requérants, qui se sont insurgés notamment contre l'absence d'informations pertinentes sur les raisons, les buts et la portée des mesures ordonnées par le juge.


I have often been asked whether or not I feel the need to exact revenge for the murder of my daughter, who was only killed because she was born an Israeli, by a young man, who had so little hope that he was willing to kill himself and who only killed himself because he was Palestinian.

On m'a souvent demandé si je ne ressens pas le besoin de venger le meurtre de ma fille, qui n'a été tuée que parce qu'elle est née israélienne, par un jeune homme dépourvu d'espoir au point de tuer et de se tuer uniquement parce qu'il était palestinien.


The reason given by the Greek authorities for their action was that the tourist had replied in the negative to customs officials who had asked him whether he had any items (such as video-cameras, etc.) to declare.

La raison invoquée par les autorités grecques : le voyageur avait répondu par la négative aux douaniers lui demandant s'il avait des objets à déclarer, tels que cameras-vidéo etc.


Revenue Canada conducted a study, around 1997 or 1998, and the findings clearly indicated that 78% of the Canadian public, of the people who were asked whether Canadian customs officers were armed, had clearly answered yes.

Revenu Canada a fait une étude, vers 1997 ou 1998, et les résultats ont clairement démontré que 78 p. 100 du public canadien, je pense, à qui on avait posé la question à savoir si les douaniers canadiens étaient armés, avaient répondu clairement oui.




Anderen hebben gezocht naar : from an irish     irish journalist     who had asked     letter     polish journalist who had asked whether     journalist     that     gomery requested     had been asked     whether     policy     world war whom     nobody had asked     had asked whether     heard     who was asking     asking whether     four belgian journalists     belgian journalists whose     had complained     echr was asked     have     often been asked     been asked whether     the tourist     action was     asked him whether     clearly indicated     who were asked     were asked whether     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'polish journalist who had asked whether' ->

Date index: 2022-12-26
w