Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "one many years ago in fascist nazi germany " (Engels → Frans) :

Let parliament therefore show not only how much it deplores an event like the one a few years ago, as in Rwanda, and the one many years ago in fascist Nazi Germany, but that it deplores as well other events of importance to the Armenian people and those of Armenian origin who are now Canadian citizens.

Que le Parlement montre donc, non seulement comment il déplore un événement qui s'est passé il y a quelques années, comme au Rwanda, et il y a plusieurs années sous l'Allemagne fasciste et nazie, mais qu'il peut déplorer aussi d'autres événements qui ont eu leur importance pour le peuple arménien et pour les personnes d'origine arménienne qui sont maintenant des citoyens et des citoyennes du Canada.


However, I would say one of the more dangerous things we need to watch is this: If we think about the riots we saw in France two years ago, the rise of neo-Nazi Germany again, some of the policies we are following in the absence of a warm and welcoming climate and the ethno-racial hubs that are being created, then one of the most dangerous things we are looking at are the schisms and tensions between communities that might well be ...[+++]

Cependant, je dirais que l'un des plus gros dangers à surveiller est le suivant : si l'on songe aux émeutes qui se sont produites en France il y a deux ans, à la montée du néo-nazisme en Allemagne, à certaines des politiques que nous suivons en l'absence d'un climat chaleureux et accueillant et les concentrations ethno-raciales en train de se créer, l'un des plus gros dangers sont les schismes et tensions entre communautés qui pourraient bien devenir irréparables.


Yet in my small country just weeks ago we had the Deputy First Minister, Martin McGuinness, who knows more than most about the hideous practice of terrorism, reverting to form and vehemently attacking the German Government’s current application, under a European arrest warrant, for the extradition of an Irish Republican suspect for a bombing many years ago in Germany.

Pourtant, il y a quelques semaines, dans mon petit pays, le vice-Premier ministre Martin McGuinness, qui connaît plus que la plupart d’entre nous les pratiques abominables du terrorisme, est revenu sur ses principes et a attaqué avec véhémence l’application actuelle de la loi par le gouvernement allemand sur l’extradition, en vertu d’un mandat d’arrêt européen, d’un républicain irlandais suspecté d’avoir commis des attentats voici de nombreuses années en Allemagne.


Yet in my small country just weeks ago we had the Deputy First Minister, Martin McGuinness, who knows more than most about the hideous practice of terrorism, reverting to form and vehemently attacking the German Government’s current application, under a European arrest warrant, for the extradition of an Irish Republican suspect for a bombing many years ago in Germany.

Pourtant, il y a quelques semaines, dans mon petit pays, le vice-Premier ministre Martin McGuinness, qui connaît plus que la plupart d’entre nous les pratiques abominables du terrorisme, est revenu sur ses principes et a attaqué avec véhémence l’application actuelle de la loi par le gouvernement allemand sur l’extradition, en vertu d’un mandat d’arrêt européen, d’un républicain irlandais suspecté d’avoir commis des attentats voici de nombreuses années en Allemagne.


In this case the success was primarily due to Germany’s Chancellor, Mrs Merkel, who was after all Environment Minister for four years many years ago and is familiar with the European Environment Council.

Dans le cas présent, nous devons ce succès essentiellement à la chancelière allemande Mme Merkel, qui après tout a exercé les fonctions de ministre de l’environnement pendant quatre ans il y a longtemps de cela et, à ce titre, a souvent siégé au Conseil «Environnement».


– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, it is quite true that 62 years ago today, the representatives of Nazi Germany signed the instrument of unconditional surrender, thus bringing to an end one of the darkest chapters in European history.

- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, il est vrai qu’il y a aujourd’hui 62 ans, les représentants de l’Allemagne nazie ont signé la capitulation sans conditions, mettant un terme à l’un des chapitres les plus sombres de l’histoire européenne.


Sixty years ago, one of the most brutal episodes in modern history, the era of Nazi Germany, finally came to an end.

Il y a 60 ans, l'une des époques les plus brutales de l'histoire moderne, celle de l'Allemagne nazie, a finalement pris fin.


Only sixty years ago, Italians, Spaniards, Germans, Austrians and others, persecuted by their fascist or Nazi governments, were able to benefit from the right of asylum.

Il y a seulement soixante ans, des Italiens, des Espagnols, des Allemands, des Autrichiens et d’autres, persécutés par leurs gouvernements fascistes ou nazis, ont pu bénéficier du droit d’asile.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'one many years ago in fascist nazi germany' ->

Date index: 2021-06-09
w