Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «now having an extremely interesting debate » (Anglais → Français) :

Applicants now have very little interest in obtaining the results of national searches from National Offices taking part in the optional system.

Les résultats de recherches nationales que les demandeurs pourraient obtenir auprès des offices nationaux participant au système facultatif ne présentent plus guère d'intérêt pour eux.


Mr President, ladies and gentlemen, there you have the response from the Commission and my impressions after having followed this extremely interesting debate.

Voilà, Monsieur le Président, chers collègues, la réponse de la Commission et mon impression après avoir suivi ce débat extrêmement intéressant.


Nicolas Schmit, President-in-Office of the Council (FR) Mr President, I would like to start by thanking the honourable Members for this extremely interesting debate and for the very useful messages that they have given not only to the Council but also to the Commission.

Nicolas Schmit, président en exercice du Conseil . - Monsieur le Président, je tiens d’abord à remercier les honorables députés pour ce débat extrêmement intéressant ainsi que pour les messages très utiles qu’ils ont adressés à la direction du Conseil mais aussi de la Commission.


Nicolas Schmit, President-in-Office of the Council (FR) Mr President, I would like to start by thanking the honourable Members for this extremely interesting debate and for the very useful messages that they have given not only to the Council but also to the Commission.

Nicolas Schmit, président en exercice du Conseil. - Monsieur le Président, je tiens d’abord à remercier les honorables députés pour ce débat extrêmement intéressant ainsi que pour les messages très utiles qu’ils ont adressés à la direction du Conseil mais aussi de la Commission.


– (ES) Mr President, in the extremely interesting debate that we have heard this morning following Mr Prodi’s presentation of the White Paper on governance, he said that the control exercised by this Parliament, including control over budgetary matters, should not be concerned with questions of detail but should check whether the instruments are achieving their objectives and should adopt more of a political approach and less of an accounting one.

- (ES) Monsieur le Président, au cours du débat, par ailleurs très intéressant, auquel nous avons assisté ce matin, après la présentation par le président Prodi du Livre blanc sur la gouvernance, il a été dit que le contrôle exercé - également en matière budgétaire - par ce Parlement ne devait pas s’appliquer à des questions de détail, mais que l’on devait plutôt faire en sorte que les instruments permettent d’atteindre les objectifs et envisager cette question avec un esprit plus politique et ...[+++]


– (SV) Mr President, honourable Members of the European Parliament, ladies and gentlemen, I would like to start by thanking you for an extremely interesting debate with many interesting questions, but, above all, I would like to thank you for your substantial commitment in the area of legal and home affairs.

- (SV) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, Mesdames et Messieurs, je commencerai par vous remercier pour ce débat qui comporte un grand nombre de questions intéressantes, mais je vous remercie tout particulièrement pour l'engagement qui est le vôtre dans le domaine de la politique intérieure et judiciaire.


Since then and until 2003, all flights to China have been to Beijing and Shanghai with Shanghai experiencing an extremely rapid growth now receiving more than 35% of all air passenger traffic from Europe.

Ensuite et jusqu’en 2003, tous les vols ont eu pour destinations Pékin mais aussi Shanghai, aéroport qui connaît une croissance extrêmement rapide puisqu’il accueille aujourd’hui plus de 35 % de l’ensemble du trafic de passagers en provenance de l’Europe.


The impact of the war on world trade will have undoubted repercussions on maritime transport the margins for which are now extremely small.

L'impact de la guerre sur le commerce mondial aura une répercussion directe sur le transport maritime dont les marges sont aujourd'hui extrêmement faibles.


While Samho Heavy Industries, now under management control of Hyundai Heavy Industries, has managed to increase prices significantly (although the previous price levels were extremely low and current price levels are still under the Korean average), Hyundai Heavy Industries themselves, and in particular Hyundai Mipo, could not sustain higher price levels and have actually fallen back behind the price levels of early 2000.

Tandis que Samho Heavy Industries, qui est désormais placé sous le contrôle de Hyundai Heavy Industries, est parvenu à augmenter ses prix de manière significative (même si les niveaux de prix antérieurs étaient extrêmement faibles et que les niveaux actuels demeurent inférieurs à la moyenne coréenne), la société Hyundai Heavy Industries elle-même et, en particulier, Hyundai Mipo, n'ont pu maintenir des prix plus élevés et sont revenus à des niveaux de prix inférieurs à ceux relevés au début de 2000.


[3] The ETUC and the CEEP have proposed a Charter of Services of general interest which represents an important contribution to the current debate on the future of services of general interest.

[3] La CES et la CEEP ont proposé une charte des services d'intérêt général qui représente une contribution importante au débat actuel sur l'avenir des services d'intérêt général




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'now having an extremely interesting debate' ->

Date index: 2025-06-18
w