Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «no 74 but i have noticed that senator losier-cool has just » (Anglais → Français) :

The Chairman: Picking up on a point that Senator Losier-Cool has just made, in their provincial budgets, both Nova Scotia and New Brunswick have introduced programs that are designed, at least in part, to deal with the low-income problems that you, Ms Brown, Mr. Saunders and Ms Budgell, have outlined.

Le président: Pour revenir à un point évoqué par le sénateur Losier-Cool, dans leurs budgets provinciaux, tant la Nouvelle-Écosse que le Nouveau-Brunswick ont instauré des programmes conçus du moins en partie pour atténuer les problèmes des familles à faible revenu que vous avez évoqués, madame Brown, madame Budgell et monsieur Saunders.


For example, if we were to adopt Senator Murray's formula, I would have no problem with that, but we should not rule out other options, as Senator Losier-Cool said.

Par exemple, si on adoptait la formule du sénateur Murray, je serais tout à fait à l'aise avec cela, mais il y a peut-être d'autres possibilités à examiner, comme l'a dit le sénateur Losier-Cool.


It has to do with Order No. 74, but I have noticed that Senator Losier-Cool has just asked for permission for a committee to sit on Monday because the Senate is not, as we heard, then sitting.

Elle concerne directement l'article n 74 à l'ordre du jour, mais j'ai remarqué que le sénateur Losier-Cool venait de demander la permission pour qu'un comité siège lundi, puisque le Sénat ne siégera pas, comme nous l'avons appris.


Hon. Rose-Marie Losier-Cool: Honourable senators, there has been no attempt to negotiate, but we will stick to the rule that the vote will be at 5:30 p.m. this afternoon.

L'honorable Rose-Marie Losier-Cool: Honorables sénateurs, il n'y a pas eu de tentative de négocier, mais nous allons nous en tenir à la règle voulant que le vote ait lieu à 17 h 30 cet après-midi.


Senator Cools: There is no time today, but I was always under the impression that the uniqueness and the distinctness meant precisely that what you have just described did not have to happen.

Le sénateur Cools: Nous n'avons pas le temps d'en discuter aujourd'hui, mais j'ai toujours cru que le caractère unique et distinct signifiait précisément que ce que vous venez de décrire n'était pas nécessaire.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'no 74 but i have noticed that senator losier-cool has just' ->

Date index: 2021-08-18
w