Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «new brunswick would feel duty-bound » (Anglais → Français) :

I imagine that honourable senators can understand why an opposition senator, who is also a senator representing New Brunswick, would feel duty-bound to second this motion with conviction.

J'imagine qu'on peut comprendre pourquoi un sénateur de l'opposition et de la province du Nouveau-Brunswick doit appuyer avec conviction cette motion.


Q-240 — Mr. Jaffer (Edmonton—Strathcona) — With regard to ports of entry into Canada: (a) what are the standards used by all customs officers across Canada to determine a high-risk traveller or shipment, and what is the standard procedure as to what to do with such a traveller or shipment once it is determined to be high-risk; (b) under what standard procedure are customs officers expected to refer travellers to immigration officers, and is there any standard for immigration officers to notify customs officers as to the results of such referrals; if it is determined that a traveller should be referred to an Immigration officer and there is no immigration officer at that location, what is the standard procedure that a customs officer shoul ...[+++]

Q-240 — M. Jaffer (Edmonton—Strathcona) — En ce qui concerne les points d’entrée au Canada : a) quelles sont les normes utilisées par tous les agents des douanes du Canada pour déterminer ce qu’est un voyageur ou une cargaison à haut risque, et quelle est la procédure normale à l’égard d’un tel voyageur ou d’une telle cargaison une fois que l’on a déterminé qu’il s’agit d’un cas à haut risque; b) quelle procédure les agents des douanes doivent-ils normalement utiliser pour renvoyer des voyageurs vers les agents d’immigration, et y a-t-il une marche à suivre par les agents d’immigration pour informer les agents des douanes du résultat de ...[+++]


(Return tabled) Question No. 240 Mr. Rahim Jaffer: With regard to ports of entry into Canada: (a) what are the standards used by all customs officers across Canada to determine a high-risk traveller or shipment, and what is the standard procedure as to what to do with such a traveller or shipment once it is determined to be high-risk; (b) under what standard procedure are customs officers expected to refer travellers to immigration officers, and is there any standard for immigration officers to notify customs officers as to the results of such referrals; if it is determined that a traveller should be referred to an Immigration officer and there is no immigration officer at that location, what is the standard procedure that a customs offic ...[+++]

Question n 240 M. Rahim Jaffer: En ce qui concerne les points d’entrée au Canada: a) quelles sont les normes utilisées par tous les agents des douanes du Canada pour déterminer ce qu’est un voyageur ou une cargaison à haut risque, et quelle est la procédure normale à l’égard d’un tel voyageur ou d’une telle cargaison une fois que l’on a déterminé qu’il s’agit d’un cas à haut risque; b) quelle procédure les agents des douanes doivent-ils normalement utiliser pour renvoyer des voyageurs vers les agents d’immigration, et y a-t-il une marche à suivre par les agents d’immigration pour informer les agents des douanes du résultat de ces renvois; s’il est déterminé qu’un voyageur doit être renvoyé à un agent d’immigration et qu’il n’y en a aucun ...[+++]


As a senator from New Brunswick, I feel, along with my colleagues from New Brunswick and together with our other Maritime colleagues, that we would have a tremendous responsibility to counterbalance the awesome power that would otherwise be exercised if only half of our bicameral Parliament addressed something that can only speak for Central Canada.

En tant que sénateur du Nouveau-Brunswick, j'estime, comme mes collègues du Nouveau-Brunswick et nos autres collègues des Maritimes, que nous avions une énorme responsabilité de faire contrepoids au pouvoir immense qui s'exerce dans une situation où l'une des deux Chambres de notre Parlement ne parle que pour le Canada central.


I shall, of course, give the Commission an opportunity to add to some of the observations that I shall be making. I would like to start by emphasising the need we all feel, at EU level, to reconcile the extraordinary development and progress that we have seen in many areas of life – not least because of the marked technological impetus over recent years, which has benefited people in all walks of life, throughout the world, in terms of well-being and improvements in living conditions – with the fact that, at the same time, there has b ...[+++]

Je laisserai le soin à la Commission de compléter certaines observations que j'aurai l'occasion de faire et je commencerai par souligner la nécessité pour nous tous, au niveau de l'Union européenne, de rendre compatible le développement extraordinaire et le progrès enregistrés dans bon nombre de conditions de vie, surtout la forte impulsion technologique qui s'est accentuée ces dernières décennies et qui a profité à de larges couches de la population mondiale en terme de bien-être et d'amélioration des conditions de vie, avec l'accentuation simultanée des déséquilibres profonds entre certaines régions et certains espaces géopolitiques de ...[+++]


Given that the Dudkas have been living in Mascouche since January 7, 1992, but failed to obtain refugee status, that both parents have stable employment, that the family has adjusted harmoniously to the Quebec society, that support for the Dudkas is already widespread, that there are two children in this family, one of whom was born in Quebec, and that their lives would be in danger if they were forced to return to Argentina, I feel duty bound to ask the minister to consider this petition and grant refugee status to the Dudka family i ...[+++]

Considérant que la famille Dudka est établie à Mascouche depuis le 7 janvier 1992, que cette famille s'est vu refuser son statut de réfugié, que les deux parents occupent des emplois stables, qu'ils se sont intégrés complètement à la société québécoise, que de nombreux appuis leur ont été accordés à ce jour, que la famille se compose en plus de deux enfants, dont un est né au Québec, et aussi considérant que leur vie serait menacée dans leur pays d'origine advenant un retour forcé en Argentine, je me dois de demander au ministre de porter attention à cette pétition et d'accepter le statut de réfugié de la famille Dudka au Québec.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'new brunswick would feel duty-bound' ->

Date index: 2022-02-23
w