Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
English
Mr. Waddell Maybe my remarks were somewhat confusing.

Vertaling van "my reasons were somewhat " (Engels → Frans) :

Mr. Waddell: Maybe my remarks were somewhat confusing.

M. Waddell : Peut-être mes remarques portaient-elles un peu à confusion.


I therefore voted against acceptance of the budget when it came before this Parliament, but I suspect that my reasons were somewhat different to those of most of the other Members of the institution who also voted against it.

Cela dilapide la ristourne obtenue de haute lutte par Mme Thatcher. C’est pourquoi j’ai voté contre l’approbation du budget lorsqu’il a été présenté au Parlement, mais je suppose que mes raisons étaient un peu différentes de celles de la plupart des autres députés de l’Assemblée qui ont aussi voté contre.


Mr. Nadeau, I want to remind you of my question, because my comments were somewhat long. I'm very sorry about that.

Monsieur Nadeau, je vous rappelle ma question parce que mon intervention a été un peu longue; je m'en excuse infiniment.


Thirdly, within the context of cohesion funding, talk of territorial cohesion in my region is somewhat ironic, since we were excluded from cohesion funding from its inception, while our neighbour in the Irish Republic was included.

Troisièmement, dans le contexte des Fonds de cohésion, parler de cohésion territoriale dans ma région est plutôt ironique, vu que nous sommes exclus du financement depuis le début, alors que notre voisin, la République d’Irlande, en profite.


Thirdly, within the context of cohesion funding, talk of territorial cohesion in my region is somewhat ironic, since we were excluded from cohesion funding from its inception, while our neighbour in the Irish Republic was included.

Troisièmement, dans le contexte des Fonds de cohésion, parler de cohésion territoriale dans ma région est plutôt ironique, vu que nous sommes exclus du financement depuis le début, alors que notre voisin, la République d’Irlande, en profite.


My reason in pointing this out to you, and of course the fact that he was polygraphed, that he failed the polygraph, and that the court, suffice it to say, found that he lacked certain credibility.This is put before you to indicate that even with a document that is only 17 pages long bearing in mind that in other such cases, certificate cases, we can have hundreds of pages there is in fact information that would certainly make you aware, if you were a person subject to a certificate, what the allegation is a ...[+++]

Je vous donne tous ces détails, et je souligne qu'il a échoué le test polygraphique, que le tribunal, faut-il le préciser, conclut que sa crédibilité est pour le moins douteuse.Je veux simplement vous faire comprendre que même un document de 17 pages seulement—je vous rappelle que d'autres affaires afférentes à des certificats de sécurité on généré des centaines de pages— peut informer la personne en cause des circonstances ayant mené à la délivrance d'un certificat de sécurité à son endroit, ce qu'on lui reproche et pourquoi, en fait, il y a tout lieu de croire qu'elle constitue une menace à la sécurité du Canada.


In spite of the reservations of many of my fellow members of the Committee on Budgetary Control, we decided in committee that it was reasonable, chiefly on humanitarian grounds, because we were aware of the good that had been done locally with this money, and we knew that the funds would be sorely missed if they were no longer available. Two days ago the Council also answered this question once again.

Malgré les réserves exprimées par nombre de mes collègues de la commission du contrôle budgétaire, nous avons répondu à cette question par l’affirmative, essentiellement pour des motifs humanitaires, car nous étions au courant des actions positives menées localement grâce à cet argent. En outre, nous savions que fermer le robinet aurait des conséquences des plus regrettables.


I was prepared to go along with that recommendation, but my colleagues were somewhat less favourable to the idea.

Je serais favorable à cela, mais mes collègues y étaient un peu moins favorables.


In order to clarify my – perhaps somewhat over-simplified – statement to the effect that broadcasting companies were more consumers than creators, I would like to add that this is not a value-judgment, but simply a statement of fact.

Pour clarifier ma déclaration, que j’ai peut-être simplifiée à l’excès, selon laquelle les organismes de radiotélévision sont plus des utilisateurs que des créateurs, je tiens à préciser que ce n’est pas un jugement de valeur mais simplement un fait.


[English] Hon. David Michael Collenette (Minister of National Defence and Minister of Veterans Affairs, Lib.): Mr. Speaker, when we rolled out the new tactical helicopter on Friday at Mirabel there was a press conference where obviously my comments were somewhat misconstrued.

[Traduction] L'hon. David Michael Collenette (ministre de la Défense nationale et ministre des Anciens combattants, Lib.): Monsieur le Président, lorsque nous avons sorti le nouvel hélicoptère tactique, vendredi, à Mirabel, une conférence de presse a eu lieu et, de toute évidence, mes observations ont été quelque peu mal interprétées.




Anderen hebben gezocht naar : remarks     remarks were somewhat     suspect that my reasons were somewhat     comments     comments were somewhat     region     since we     region is somewhat     reason     you     what     reservations of many     reasonable     because we     colleagues     colleagues were somewhat     consumers than creators     broadcasting companies     perhaps somewhat     my reasons were somewhat     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'my reasons were somewhat' ->

Date index: 2021-04-09
w