Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «my colleague senator beaudoin knows » (Anglais → Français) :

This development in attitudes, which my colleague, Charles Tannock, knows a lot more about, and this move by the centre right are reflected in a quite modest and moderate EPP resolution and, indeed, in Simon Busuttil’s opening remarks.

Ce changement d’attitude que mon confrère, Charles Tannock, connaît bien mieux que moi, et ce revirement de la part du centre-droit, sont illustrés dans une résolution très modeste et modérée du PPE, ainsi que par l’intervention introductive de Simon Busuttil.


Hon. Noël A. Kinsella (Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, I can rise and raise several issues, but I know that the issues will be canvassed with much greater precision and research by my colleague Senator Beaudoin, who will speak on this topic tomorrow.

L'honorable Noël A. Kinsella (leader adjoint de l'opposition): Honorables sénateurs, je pourrais soulever officiellement plusieurs questions, mais je sais que mon collègue, le sénateur Beaudoin, qui prendra la parole à ce sujet demain, le fera avec beaucoup plus de précision et de détails que moi.


I think that if we are going to encourage the private sector to comply with the objectives of the law - and I will repeat an adage that my colleague Senator Beaudoin knows well - " the wife of Caesar must be above all suspicion" .

Je crois que si nous devons inciter le secteur privé à se conformer aux objectifs de la loi, j'appliquerai un adage que mon collègue le sénateur Beaudoin connaît bien: «la femme de César doit être au-dessus de tout soupçon».


I see my colleagues, Senator Beaudoin, Senator Milne, who is the very able Chair, Senator Cools and all my other colleagues, always in attendance, and I think there is merit in sharing what we are doing here today, as we have been doing in the last few months.

Je vois le sénateur Beaudoin, le sénateur Milne, qui est l'excellente présidente de ce comité, le sénateur Cools et tous mes autres collègues, toujours présents, et je pense qu'il est utile de partager ce que nous faisons ici aujourd'hui comme nous l'avons fait au cours des derniers mois.


– (FI) Madam President, Commissioner, my colleagues, knowledge and know-how are the basis of economic competitiveness and of the well-being of society as a whole.

- (FI) Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, le savoir et la connaissance constituent le fondement de la compétitivité économique et du bien-être de la société toute entière.


I do not know because that is a question that is definitely not within my field of competence and I would not like to anticipate my colleague who is competent in this matter and who has prepared to answer this question but who will be giving his answer at a later point in this question time. Please understand that I do not have the competence to answer your question.

Je ne le sais pas parce qu’il s’agit d’une question qui n’est en aucune façon de mon ressort et que je ne voudrais pas préjuger des propos de mon collègue compétent en la matière, qui a préparé une réponse ? cette question et vous la donnera plus tard au cours de cette heure des questions. Je vous prie de comprendre que je ne suis pas habilité ? répondre ? votre question.


With regard to this matter – as my colleagues know – I have my own opinion, with which some people do not agree: I believe that it is not legislation, opting in or opting out, which will help us to combat unsolicited e-mails, and spamming is already banned on four or five grounds under the existing directives.

Sur ce point - les collègues le savent -, j'ai mon opinion, que certains ne partagent pas ; je crois que la législation, les systèmes d'opt in ou d'opt out, ne peut nous aider contre les courriels commerciaux non sollicités, et l'envoi de messages non sollicités est déjà interdit pour quatre ou cinq raisons en vertu des directives existantes.


With regard to this matter – as my colleagues know – I have my own opinion, with which some people do not agree: I believe that it is not legislation, opting in or opting out, which will help us to combat unsolicited e -mails, and spamming is already banned on four or five grounds under the existing directives.

Sur ce point - les collègues le savent -, j'ai mon opinion, que certains ne partagent pas ; je crois que la législation, les systèmes d'opt in ou d'opt out , ne peut nous aider contre les courriels commerciaux non sollicités, et l'envoi de messages non sollicités est déjà interdit pour quatre ou cinq raisons en vertu des directives existantes.


I take the opposite view to my colleague Senator Beaudoin, and I urge my colleagues to vote against both of these amendments.

Je ne partage pas du tout l'avis de mon collègue, le sénateur Beaudoin, et j'exhorte mes collègues à voter contre ces deux amendements.


Hon. Eric Arthur Berntson (Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, my question is directed to the Leader of the Government in the Senate. It refers back to the question of my colleague Senator Beaudoin.

L'honorable Eric Arthur Berntson (chef adjoint de l'opposition): Honorables sénateurs, ma question s'adresse au leader du gouvernement au Sénat et fait suite à la question du sénateur Beaudoin.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'my colleague senator beaudoin knows' ->

Date index: 2023-10-10
w