Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "mr carr did i just hear you say that aecl had made " (Engels → Frans) :

Mr. Stéphane Bergeron (Verchères, BQ): Mr. Speaker, without wishing to express my opinion directly on the matter, since you have just made a ruling, I would nevertheless like to raise a point in this House and to state that I greatly appreciate the fact that the Chair had the delicacy to hear the points of view of colleagues here, because yesterday the hon. members did not have that opportunity.

M. Stéphane Bergeron (Verchères, BQ): Monsieur le Président, sans vouloir intervenir directement sur la question, puisque vous venez de rendre une décision, j'aimerais néanmoins soulever un point ici en cette Chambre en disant que j'apprécie grandement que la Présidence ait eu la délicatesse d'entendre les points de vue des collègues puisque, hier, ceux-ci n'avaient pas eu l'opportunité de le faire.


Mr. Parizeau, who was the architect and, some even say, the writer of the speech I just read, said that this large reserve of capital made it possible for the Government of Quebec to bypass St. James Street—let us be plain—because in the time of Jean Lesage, before the Caisse de dépôt, when the Government of Quebec wanted to pass a social policy, it had to convince the big boys in the financial district on St. James Street, who did not, I can assure you, speak French and who had no time for th ...[+++]

M. Parizeau, qui a été l'artisan et même, certains disent, le rédacteur du discours que je viens de lire, disait «que ce gros réservoir de capital, d'une part, permettait au gouvernement du Québec d'échapper au contrôle du syndicat financier». C'est cela, qu'il faut dire, parce que dans le temps de Jean Lesage, avant la Caisse de dépôt, quand le gouvernement du Québec voulait adopter une politique sociale, il était obligé d'aller quêter sur la rue Sain ...[+++]


I have spent considerable time reviewing the mandate of this committee. I strongly suggest to you.I did hear what you had to say, but in light of the efforts I've made in reviewing the very tight guidelines with which this committee was established—because this committee was established specifically to ensure ethics in the House of Commons—the only way this committee could entertain any of these motions, with the exception of the one that's been put fo ...[+++]

Je peux vous affirmer que.j'ai bien entendu ce que vous aviez à dire, mais compte tenu des efforts que j'ai déployés pour examiner les lignes directrices très strictes qui ont présidé à la création du comité — parce que ce comité a été créé expressément pour assurer l'éthique à la Chambre des communes —, la seule façon dont ce comité pourrait examiner ces motions, à l'exception de celle qui a été présentée par le secrétaire parlementaire, est par le truchement d'un renvoi de la Chambre des communes.


[English] Hon. André Ouellet: Are you.?The gentleman who just made that statement, is he saying to the committee that as a small-businessman he did something wrong and he had Revenue Canada on him?

[Traduction] L'hon. André Ouellet: Êtes-vous.? Ce monsieur est-il en train de dire au comité que comme chef de petite entreprise, il avait fait quelque chose de répréhensible et que Revenu Canada s'était occupé de lui?


Senator Ringuette: Mr. Carr, did I just hear you say that AECL had made profits?

Le sénateur Ringuette : Monsieur Carr, venez-vous de dire qu'EACL a fait des profits?




Anderen hebben gezocht naar : you have just     delicacy to hear     since you have     have just made     just read said     speech i just     just read     capital made     did hear     have     efforts i've made     gentleman who just     saying     who just made     mr carr     did i just     just hear     aecl had made     mr carr did i just hear you say that aecl had made     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'mr carr did i just hear you say that aecl had made' ->

Date index: 2021-06-05
w