Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Translation

Traduction de «member for nepean—carleton is asking » (Anglais → Français) :

Hon. Sheila Copps (Minister of Canadian Heritage, Lib.): Mr. Speaker, I thank the hon. member for Nepean—Carleton and other hon. members, including the hon. members for Ottawa South, Ottawa West—Nepean, Ottawa—Vanier and a number of others who brought this matter to my attention.

L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien, Lib.): Monsieur le Président, je remercie le député de Nepean—Carleton et ceux d'Ottawa-Sud, d'Ottawa-Ouest—Nepean et d'Ottawa—Vanier, entre autres, qui ont attiré mon attention sur cette question.


If we do what the member for Nepean—Carleton is asking, we would end up back exactly where we were then, with purely political case-by-case decisions being made to the disadvantage of the community as a whole.

Si on fait ce que le député de Nepean—Carleton nous demande, on reviendrait exactement où on en était à cette époque, soit dans des décisions purement politiques, du cas par cas, où l'ensemble de la communauté est en général défavorisé.


Following interventions by the hon. member for Nepean Carleton and the hon. Minister of Public Works and Government Services, I informed the House that I did not think the hon. member for Nepean Carleton had contravened any Standing Order in his question.

Au terme des interventions du député de Nepean—Carleton et du ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, j’ai indiqué à la Chambre que, selon moi, la question du député de Nepean—Carleton n'était pas contraire au Règlement.


On June 6, 2005, the hon. member for Mississauga South rose on a point of order following question period to protest that the hon. member for Nepean Carleton had again asked questions which directly or indirectly attacked a member of the other place.

Après la période de questions du 6 juin 2005, le député de Mississauga-Sud a invoqué le Règlement pour protester contre le fait que le député de Nepean—Carleton avait encore posé des questions qui, directement ou indirectement, attaquaient un membre de l’autre Chambre.


I thought that I had made it very clear in my closing comments, but since the member is asking what my position will be, let me say as the opposition critic for agriculture and agrifood and on behalf of the farmers and the communities in my riding that depend on farmers, I will not be supporting this budget (1625) [Translation] The Acting Speaker (Mr. Marcel Proulx): It is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: ...[+++]

Je pensais avoir été très claire sur ce point dans ma conclusion, mais puisque la députée me demande quelle sera ma position, je lui dis qu'à titre de porte-parole de l'opposition en matière d'agriculture et d'agroalimentaire, et au nom des agriculteurs et des collectivités de ma circonscription qui dépendent des agriculteurs, je ne vais pas appuyer ce budget (1625) [Français] Le président suppléant (M. Marcel Proulx): Conformément à l'article 38 du Règlement, je dois faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera lors de l'ajournement ce soir, à savoir: l'honorable députée de Renfrew—Nipissing—Pembroke, La santé; l'honorable ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'member for nepean—carleton is asking' ->

Date index: 2021-09-08
w