Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "may remember that i complimented him because " (Engels → Frans) :

He may remember that I complimented him because he had written an article in a journal complimenting Parliament on rescuing the internal market.

Il se souviendra peut-être que je lui avais alors adressé des compliments pour l'article qu'il avait rédigé dans un journal et dans lequel il faisait l'éloge du Parlement pour avoir sauvé le marché intérieur.


Remember that Oedipus was abandoned because his father wanted to escape the oracle's curse, after having fallen in love with the son of the king who had welcomed him in his home, abducting the king's son and raping him.

Rappelons que si Œdipe fut abandonné, c'est parce que son père a souhaité échapper à une malédiction après être tombé amoureux du fils du roi duquel il recevait l'hospitalité, puis l'avoir enlevé et violé.


You may perhaps have to break through the esprit de corps in the Council – if an individual is reluctant, the others will not push him because this concerns the safety of the natural environment and people and we shall have to reach a majority decision if need be.

Vous devrez peut-être passer outre l’esprit de corps du Conseil – si l’un reste réticent, les autres ne chercheront pas à l’influencer – parce que cela concerne la sécurité de l’environnement naturel et des personnes et, si nécessaire, nous devrons prendre une décision à la majorité.


– Mr President, first of all I would like to say what a shame it is that the rapporteur is not here, because I was going to compliment him on his excellent report and thank him for the good cooperation.

- (EN) Monsieur le Président, je tiens tout d’abord à dire qu’il est regrettable que le rapporteur ne soit pas présent, car je m’apprêtais à le féliciter pour son excellent rapport et à le remercier pour sa collaboration.


– (NL) Mr President, the rapporteur may well be absent, but I would still like to extend warm thanks to him, because I have the impression that, even though he has been a Member of this House for years, he has not lost any of the initial enthusiasm he displayed in the past.

- (NL) Monsieur le Président, même si le rapporteur est absent, je souhaiterais lui adresser mes remerciements chaleureux car j’ai l’impression que, bien qu’il soit député dans cette Assemblée depuis de longues années, il n’a pas perdu une once de l’enthousiasme initial qu’il manifestait par le passé.


I think that it is part of the disintegratory madness of the socialist Spanish President, who, Mr Parish, also has no one here to defend him, because he, along with all the presidents who signed the financial perspectives and accept this change, do not care at all about the competitiveness of the European agricultural sector and the impact that these measures may have on their economies is of little importance to them.

Je pense que cette proposition s’inscrit dans la folie désintégratrice du président socialiste espagnol qui, Monsieur Parish, n’a personne ici non plus pour le défendre, car comme tous les présidents qui ont signé les perspectives financières et accepté ce changement, il ne se soucie absolument pas de la compétitivité du secteur agricole européen et l’impact de ces mesures sur les économies n’ont que peu d’importance pour lui.


Fourth, even if all the previous points were dismissed, it should be concluded that ETVA accepted to grant the guarantee on 31 May 2002 only because its controlling shareholder (i.e. Piraeus Bank) had received a guarantee from the State protecting him against any financial damage stemming from this guarantee.

Quatrièmement, même si les points précédents étaient rejetés, il conviendrait de conclure qu’ETVA a accepté d’accorder la garantie le 31 mai 2002 pour la seule raison que son actionnaire majoritaire (c’est-à-dire, la Banque du Pirée) avait reçu de l’État une garantie qui le protégeait contre toute perte financière résultant de cette garantie.


2. The applicant may indicate the information submitted by him pursuant to Regulation (EC) No 258/97 relating to the manufacturing process that should be kept confidential because its disclosure might harm his competitive position.

2. Le demandeur peut spécifier les informations qu'il a fournies conformément au règlement (CE) n° 258/97 en ce qui concerne le procédé de fabrication et qui devraient être traitées de façon confidentielle étant donné que leur divulgation pourrait nuire à sa compétitivité.


I compliment him on his attempt to alleviate any future tragedies that may occur on this 40 kilometre stretch of highway which connects Ottawa to the 401.

Je félicite le député qui tente ainsi de prévenir d'autres tragédies sur ce tronçon de 40 kilomètres qui relie Ottawa à la 401.


I say "once again" because, as you may remember, it was at your meeting last November in Brussels that I first set out my general approach, and reaffirmed the Commission's objectives in the insurance sector.

Je dis "une nouvelle fois" parce que, vous vous en souvenez peut-être, c'est à l'occasion de la réunion que vous avez tenue en novembre 1989 à Bruxelles que j'ai exposé pour la première fois les grandes lignes de notre politique et réaffirmé les objectifs de la Commission en ce qui concerne le secteur de l'assurance.




Anderen hebben gezocht naar : may remember that i complimented him because     remember     his home     abandoned because     because     him – because     going to compliment     not here because     been a member     member of     accept     defend him because     bank had received     stemming from     only because     disclosure might harm     kept confidential because     compliment     occur on     you may remember     once again because     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'may remember that i complimented him because' ->

Date index: 2021-05-09
w