Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «may also be worth asking whether » (Anglais → Français) :

From that perspective, it is worth asking whether the bill is simply overreaching?

À cet égard, il convient de se demander si le projet de loi n'est pas tout simplement trop ambitieux.


Also, in the absence of private-sector solutions that would be viable in the long term, many are asking whether the solution may lie with government.

Aussi, en l'absence de solutions issues du secteur privé qui seraient viables à long terme, plusieurs se demandent si la solution ne se trouve pas du côté des gouvernements.


Today we are asking whether certain reduced VAT rates are delivering what they seem to promise, or whether they pose more problems than they are worth".

Aujourd’hui, nous posons la question de savoir si certains taux réduits de TVA apportent les résultats escomptés ou s’ils ne créent pas plus de problèmes qu’ils n’en résolvent».


It may also be worth asking whether we should be better off if the poor parts of the world were not being developed.

Il peut aussi être intéressant de se demander si nous serions plus riches si les régions pauvres du monde ne se développaient pas.


Moreover, the Budensfinanzhof asks whether a Member State may exclude or reduce entitlement to family benefits where a comparable benefit may be received in another Member State.

En outre, le Bundesfinanzhof demande si un État membre peut exclure le droit aux allocations familiales ou en réduire le montant lorsque des allocations analogues peuvent être perçues dans un autre État membre.


67. It may of course be asked whether a Member State may justifiably be asked to pay half of the disappeared sums, especially in view of the risk of disturbing situations, with certain Member States risking having to reimburse the irregularly sums while the cases are before their courts.

67. On peut certes se poser la question du bien fondé pour un État membre de se trouver dans l'obligation de payer la moitié des fonds qui ont disparu. de plus l'on risque de se trouver face à des situations redoutables, dès lors que certains États membres se trouveront dans l'obligation de rembourser les montants indûment perçus, alors que la justice nationale sera saisie du dossier y afférent.


The Bloc Québécois motion also asks whether it is true that we are a nation, whether it is true that we have a history, whether it is true that we have a legal system, whether it is true that we occupy the land in our own way, whether it is true that we have a cultural life and whether it is true that we have different traditions from those of English Canada.

La motion du Bloc québécois demande également si c'est vrai que nous sommes une nation, si c'est vrai que nous avons une histoire, si c'est vrai que nous avons un système juridique, si c'est vrai que nous avons une occupation du territoire qui nous est propre, si c'est vrai que nous avons une vie culturelle et si c'est vrai que nous avons des traditions différentes de celles du Canada anglais.


29. It is also worth asking whether specific measures should not be taken to implement the Structural Funds in the candidate countries, bearing in mind that the first programming period is less than three years, by giving them the option of preparing their single programming documents as soon as possible in order to avoid a build-up of delays in the first year of implementation of their programmes.

29. Il est également permis de s’interroger sur l’opportunité d’adopter des mesures spécifiques pour la mise en œuvre des Fonds structurels dans les pays d’adhésion, eu égard à la première période de programmation inférieure à trois ans, en leur offrant la possibilité de préparer leur document unique de programmation aussi tôt que possible afin d’éviter de cumuler des retards dès la première année de la mise en œuvre de leurs programmes.


As a matter of fact, it is worth asking whether dictators who generally rule without any constraint and particularly without the democratic scrutiny of their public, only understand and respect the language of diplomacy, the language that has always been used, as Javier Solana said, when it is backed up and given credibility by the means of coercion available to it, the last resort, as he also said?

Il faut encore se demander si les dictateurs, qui dirigent normalement sans aucune limite et, notamment, sans le scrutin démocratique de leurs opinions publiques, ne connaissent et ne respectent le langage diplomatique, le langage de toujours, - comme M. Javier Solana l’a dit - que lorsqu'il est renforcé et rendu crédible par les moyens de coercition disponibles, le dernier recours, comme il l’a dit ?


Nevertheless, in view of the link made by the Commission between the new directive and the ‘transfers Directive’ (98/50/EC), which introduces a degree of flexibility for the benefit of firms encountering economic difficulties, it is worth asking whether more should be done as part of the current amendments to guard against the risk of possible abuses.

Néanmoins, étant donné le lien fait par la Commission entre la nouvelle directive et la directive "transferts" (98/50/CE), qui introduit une certaine flexibilité en faveur des entreprises rencontrant des difficultés économiques, il y a lieu de se demander s'il faut s'assurer davantage dans le cadre de la présente modification contre les risques d'abus éventuels.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'may also be worth asking whether' ->

Date index: 2024-01-20
w