Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Azoturia
Brown lung
Bulk e-mail
Byssinosis
Clean Monday
Cotton-dust asthma
Deal with registered mail
E-mail spam
Electronic junk mail
Handle registered mail
Junk e-mail
Junk electronic mail
Junk mail
Mail order business
Mail order company
Mail order firm
Mail order house
Mass e-mail
Mill fever
Monday dyspnea
Monday feeling
Monday fever
Monday morning asthma
Monday morning disease
Monday morning fever
Monday morning quarter back
Monday morning sickness
Monday quarterback
Monday syndrome
Monday tightness
Operate registered mail
Paralytic myoglobinuria
Pouce
Poucey chest
Poucy chest
Registered mail handling
Shrove Monday
Spam
Spam message
UBE
UCE
Unsolicited bulk e-mail
Unsolicited commercial e-mail
Unsolicited e-mail
Unsolicited mass e-mail

Traduction de «mail on monday » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Monday fever | Monday morning asthma | Monday syndrome | Monday tightness

fièvre du lundi


Monday fever | Monday dyspnea | Monday feeling | Monday morning fever

fièvre du lundi | dyspnée du lundi


Monday feeling | Monday morning sickness

maladie du lundi | syndrome du lundi




byssinosis | cotton-dust asthma | brown lung | mill fever | Monday fever | Monday morning fever | pouce | poucey chest | poucy chest

byssinose | byssinosis | fièvre de filature | fièvre du lundi


Monday morning quarter back [ Monday quarterback ]

criticaillon à la petite semaine


azoturia [ paralytic myoglobinuria | Monday morning disease | Monday morning sickness ]

azoturie [ myoglobinurie paralytique | maladie du lundi ]


spam | spam message | e-mail spam | junk e-mail | electronic junk mail | junk electronic mail | unsolicited e-mail | unsolicited bulk e-mail | UBE | unsolicited commercial e-mail | UCE | bulk e-mail | unsolicited mass e-mail | mass e-mail | junk mail

pourriel | courriel non sollicité | courriel indésirable | courriel-poubelle | spam


mail order business | mail order company | mail order firm | mail order house

comptoir de vente par correspondance | comptoir postal | entreprise d'achat et de vente par correspondance | etablissement de vente par correspondance | magasin de vente par correspondance | maison à commandes par la poste | maison de vente par correspondance | maison de ventes par la poste | societe de vente par correspondance


deal with registered mail | operate registered mail | handle registered mail | registered mail handling

gérer le courrier recommandé
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
However, I noted with interest an article in the Globe and Mail on Monday.

Cependant, un article paru dans le Globe and Mail de lundi m'a vivement intéressé.


- Mr President, colleagues will have received an e-mail from me on Monday describing my experiences during an informal visit to Cairo last weekend.

- (EN) Monsieur le Président, certains collègues ont reçu lundi un courriel de ma part, décrivant mes impressions lors d’une visite informelle au Caire le week-end dernier.


First, I would like to quote from an article published in The Globe and Mail on Monday, December 17, 2007.

J'aimerais d'abord citer un article paru dans l'édition du lundi 17 décembre 2007 du Globe and Mail.


Question No. 204 Ms. Dawn Black: With regard to detainee handling in Afghanistan: (a) at what time was Canada first granted formal access to Afghan monitor detention facilities in Kandahar; (b) how many Correctional Service of Canada (CSC) officers were in Kandahar in August 2005, and what was the number for each month since; (c) did CSC direct their officers to specifically monitor detainees taken by Canadians and held in Afghan custody, and, if so, what form did that direction take; (d) what type of investigation was begun by the Department of National Defence and the Canadian Forces following the publishing of reports of torture in the Globe and Mail on Monday, April 23 ...[+++]

Question n 204 Mme Dawn Black: En ce qui concerne le traitement des détenus en Afghanistan: a) quand le Canada s’est-il vu accorder officiellement l’accès aux installations de détention de Kandahar la première fois; b) combien y avait-il d’agents du Service correctionnel du Canada (SCC) à Kandahar en août 2005, et quel a été leur nombre depuis, pour chaque mois; c) le SCC a-t-il ordonné à ses agents de surveiller en particulier les détenus capturés par les Canadiens et confiés aux autorités afghanes et, dans l’affirmative, de quelle façon; d) quel type d'enquête a été entamée par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes après la publication d’allégations de torture dans le « Globe and ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
This is what he said in the Globe and Mail on Monday, October 17.

C'est ce qu'il a affirmé au Globe and Mail, le lundi 17 octobre.


Last Thursday, I issued a press release on this subject, and on Monday, I found an e -mail in my office here from the Romanian embassy and a report from the British Government.

Jeudi dernier, j’ai publié un communiqué de presse à ce sujet, et lundi, j’ai reçu ici au bureau un courrier électronique de l’ambassade roumaine ainsi qu’un rapport du gouvernement britannique.


Last Thursday, I issued a press release on this subject, and on Monday, I found an e-mail in my office here from the Romanian embassy and a report from the British Government.

Jeudi dernier, j’ai publié un communiqué de presse à ce sujet, et lundi, j’ai reçu ici au bureau un courrier électronique de l’ambassade roumaine ainsi qu’un rapport du gouvernement britannique.


– (ES) Mr President, further to a statement by Mr Gorostiaga last Monday, I wish to make one point clear. Mr Gorostiaga referred to a report by the United Nations Committee Against Torture, and subsequently sent an e-mail to all Members of the House.

- (ES) Monsieur le Président, je voudrais insister sur l'intervention de M. Gorostiaga lundi dernier, dans laquelle il a parlé d'un rapport du Comité contre la torture des Nations unies, avant d'envoyer par la suite un courrier électronique à tous les membres de cette Assemblée.


– (ES) Mr President, further to a statement by Mr Gorostiaga last Monday, I wish to make one point clear. Mr Gorostiaga referred to a report by the United Nations Committee Against Torture, and subsequently sent an e-mail to all Members of the House.

- (ES) Monsieur le Président, je voudrais insister sur l'intervention de M. Gorostiaga lundi dernier, dans laquelle il a parlé d'un rapport du Comité contre la torture des Nations unies, avant d'envoyer par la suite un courrier électronique à tous les membres de cette Assemblée.


This is borne out in an article that appeared in The Globe and Mail of Monday last, entitled " Liberal arts merit focus of project" .

Un article paru dans le Globe and Mail de lundi dernier corroborait justement cette façon de voir.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'mail on monday' ->

Date index: 2022-12-21
w