Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «mail in february he said » (Anglais → Français) :

I am quoting the minister now from February. In the Globe and Mail in February he said “This compensation package is about compassion, about fairness and appropriate compensation to people who were injured through no fault of their own”.

Voici ce qu'a dit le ministre en février, selon un article paru à l'époque dans le Globe and Mail: «L'indemnisation sera fondée sur la compassion et l'équité, elle donnera une compensation à des gens qui ont été lésés sans en être responsables».


It was in the Globe and Mail last week. He said these genetically modified foods don't come from “some madman's spider-webbed laboratory”; they've passed through “one of the best government regulatory systems in the world”.

Il dit que ces aliments génétiquement modifiés ne viennent pas de «laboratoires pleins de toiles d'araignée d'un vieux fou»; ils sont régis par «l'un des meilleurs systèmes de réglementation publique du globe».


Again in February he said he expected a deal in one or two months.

Puis, en février, il a encore affirmé que l'accord devrait être officialisé dans un mois ou deux.


Last February, he said in all seriousness that the Champlain Bridge was completely safe and that he did not see any urgent need to repair it.

En février dernier, il affirmait le plus sérieusement du monde que le pont Champlain était tout à fait sécuritaire et qu'il ne voyait aucune urgence pour procéder à des réparations.


In view of the Speech from the Throne and the reference that the government may consider decriminalizing marijuana, Mr.Walters sent a statement to The Globe and Mail. In it, he said:

À la lumière du discours du Trône et de la mention selon laquelle le gouvernement envisagerait peut-être de décriminaliser la marijuana, M. Walters a écrit ceci au Globe and Mail:


– Mr President, if Commissioner Mandelson had come to this Chamber in February and said ‘I am now going to implement the safeguard clauses in the textile agreement’ he would have been a very popular man; he would have won lots of applause in the House, but he would also have been very wrong.

- (EN) Monsieur le Président, si le commissaire Mandelson était venu dans cet hémicycle en février pour nous dire: «Je vais maintenant appliquer les clauses de sauvegarde de l’accord textile», il aurait été très populaire.


President Khatami’s Iran is an Iran where, according to official data, not only do they continue to stone men and women to death, but where, on 3 February 2003, Ayatollah Mahmoud Hashemi-Shahrudi said to Chris Patten that, at the moment, Iran does not provide for an alternative to stoning to death, and he said this to us!

L’Iran du président Khatami est un Iran où, d’après des données officielles, non seulement on continue à lapider des hommes et des femmes, mais également où, le 3 février 2003, l’ayatollah Mahmoud Hashemi-Shahrudi a déclaré à Chris Patten que, pour le moment, l’Iran ne prévoit pas de solution alternative à la lapidation.


President Khatami’s Iran is an Iran where, according to official data, not only do they continue to stone men and women to death, but where, on 3 February 2003, Ayatollah Mahmoud Hashemi-Shahrudi said to Chris Patten that, at the moment, Iran does not provide for an alternative to stoning to death, and he said this to us!

L’Iran du président Khatami est un Iran où, d’après des données officielles, non seulement on continue à lapider des hommes et des femmes, mais également où, le 3 février 2003, l’ayatollah Mahmoud Hashemi-Shahrudi a déclaré à Chris Patten que, pour le moment, l’Iran ne prévoit pas de solution alternative à la lapidation.


In an interview with CBS, he said that all over the world, every day, telephone conversations, e-mails and faxes are monitored by ECHELON, a secret government surveillance network.

Dans une interview accordée à la CBS, il a déclaré que partout dans le monde, chaque jour, les communications téléphoniques, les courriers électroniques et les fax étaient surveillés par ECHELON, qui était un réseau de surveillance secret du gouvernement.


Finally, I would like to say to Mr Bushill-Matthews, who is here, that the journalist on the Daily Mail, to which you sent your press releases on this report, rang me back and asked me about a specific amendment that contained your phraseology and your words, which he said was the nonsense part of this whole directive.

Pour conclure, je voudrais dire à M. Bushill-Matthews, qui est présent, que le journaliste du Daily Mail, à qui vous avez envoyé vos communiqués de presse, m'a rappelé pour me poser une question sur un amendement spécifique reprenant la phraséologie et les mots que vous employez.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'mail in february he said' ->

Date index: 2024-07-14
w