Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "like to share with my colleagues some more enlightening " (Engels → Frans) :

On this point, I would like to share with my colleagues some more enlightening remarks by Anne Golden, chair of the Conference Board of Canada from 2001 to 2012, who noted that at the current pace, [the way things are going,] it will take 151 years to achieve equity at the top of the organizational ladder if the government does not step in with a mandatory measure.

À ce sujet, j'aimerais partager avec mes collègues des propos révélateurs provenant de Mme Anne Golden, présidente du Conference Board du Canada de 2001 à 2012, qui mentionnait qu'au rythme actuel [où vont les choses], cela prendrait 151 ans avant que la parité soit atteinte au sommet de l'échelle des organismes si le gouvernement n'intervient pas dans une mesure obligatoire.


On this point, I would like to share with my colleagues some more enlightening remarks by Anne Golden, chair of the Conference Board of Canada from 2001 to 2012, who noted that at the current pace, it would take 150 years to achieve equity at the top of the organizational ladder if the government did not step in with a mandatory measure.

À ce sujet, j'aimerais partager avec mes collègues des propos plus révélateurs provenant de Mme Anne Golden, présidente du Conference Board du Canada de 2001 à 2012, qui mentionnait qu'au rythme actuel des choses, il faudrait 150 années pour arriver à une équité au sommet de l'échelle des organisations si le gouvernement n'intervient pas avec une mesure obligatoire.


– (FR) Mr President, I shall repeat a question to Vice-President Frattini that my honourable colleague has already asked: do you intend to accept all the amendments that the House has just adopted, or would you like more time to present some final compromise proposals?

- Monsieur le Président, je vais répéter la question que ma collègue a déjà formulée: Monsieur le vice-président Frattini, entendez-vous reprendre tous les amendements qui viennent d’être adoptés par la plénière ou bien désirez-vous plus de temps pour soumettre quelques dernières propositions de compromis?


I will not return to them today, but I would like to share with you some thoughts of a more political nature, at the same time giving my reaction to Mr Gahrton’s document and speech; they both warrant it.

Je n'y reviendrai pas aujourd'hui, mais je souhaiterais partager avec vous quelques réflexions à caractère plus politique, en réagissant à la fois au document qu'a présenté M. Gahrton et à son intervention ; les deux le méritent en effet.


I will first share with my colleague some of the initiatives and some of the things the government has done so far in the Middle East.

En guise d'introduction, je voudrais signaler à mon collègue certaines initiatives du gouvernement au Moyen Orient jusqu'à maintenant.


Mr. Harbance Singh Dhaliwal (Parliamentary Secretary to Minister of Fisheries and Oceans, Lib.): Mr. Speaker, it gives me great pleasure to speak on the bill and maybe share with my colleagues some of my own experiences in this area.

M. Harbance Singh Dhaliwal (secrétaire parlementaire du ministre des Pêches et des Océans, Lib.): Monsieur le Président, je suis très heureux de parler de ce projet de loi et de partager avec mes collègues certaines de mes expériences dans ce domaine.


Senator Nolin: Mr. Robert, I would like to share with my colleagues a conversation we had last week about the possibility of having a rules code which, like the Criminal Code, would contain decisions and jurisprudence.

Le sénateur Nolin : Monsieur Robert, j'aimerais partager avec mes collègues la conversation que nous avons eue la semaine dernière à propos de ce projet d'avoir un code du Règlement avec, comme on peut retrouver pour le Code criminel, entre autres, les décisions et la jurisprudence.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'like to share with my colleagues some more enlightening' ->

Date index: 2022-01-12
w