Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "know that despite those divisions " (Engels → Frans) :

They certainly did not prove it. In that optic, despite a fairly fierce resistance from the NDP in committee and two amendments, this bill is not worthy of our support despite those amendments.

Dans cette optique, en dépit de la résistance carrément farouche du NPD au comité et des deux amendements proposés, ce projet de loi ne mérite pas notre appui.


That, at the conclusion of today's debate on the opposition motion in the name of the Member for London—Fanshawe, all questions necessary to dispose of the motion be deemed put and a recorded division deemed requested and deferred to Tuesday, June 21, 2011, at the expiry of Government Orders provided that, notwithstanding any Standing Orders or usual practice of the House, if a recorded division is requested on any motion to dispose of the remaining stages of Bill C-3, An Act to implement certain provisions of the 2011 budget as updated on June 6, 2011, it shall stand deferred immediately following ...[+++]

Que, à la conclusion du débat d'aujourd'hui sur la motion de l’opposition au nom de la députée de London—Fanshawe, toute question nécessaire pour disposer de la motion soit réputée mise aux voix et qu’un vote par appel nominal soit réputé demandé et différé jusqu'au mardi 21 juin 2011, à la fin de la période prévue pour les Initiatives ministérielles pourvu que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, si un vote par appel nominal est demandé sur toute motion pour disposer du projet de loi C-3, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget ...[+++]


We also know that despite those divisions, by and large, most of the things we want to achieve as Europeans are more achievable if we work with the United States and it has to be said, most of the things the United States wants to achieve are more manageable if it works with the European Union.

Nous savons également que, malgré ces divisions, en général, la plupart des actions que nous, Européens, voulons mener à bien sont bien plus à notre portée si nous travaillons de concert avec les États-Unis. De même, il convient de le dire, la plupart des actions que les États-Unis veulent mener à bien sont plus faisables s’ils travaillent de concert avec l’Union européenne.


For those of my colleagues whose opinion differs from mine, I wish to briefly outline why I consider it vital that we give full consideration to this matter and further reconsideration to the issue of marriage, despite the divisiveness that it might bring.

J’aimerais expliquer brièvement à mes collègues qui ont une opinion différente de la mienne pourquoi il est d’une importance vitale, selon moi, que cette question fasse l’objet d’un examen complet et que l’on réexamine la question du mariage, en dépit de la dissension que cela pourrait susciter.


Knowing that these chemicals have been associated with a whole list of extremely serious health risks and knowing that they can be brought into a young person's body is the same as knowing the way those products are designed.

Le fait de savoir que ces produits chimiques ont été liés à toute une gamme de risques extrêmement graves pour la santé et le fait de savoir qu'ils peuvent se retrouver dans le corps d'un jeune enfant nous en disent long sur la façon dont ces produits sont conçus.


I also want to say that, despite the fact that we have a decision requiring gender mainstreaming in all our work here in Parliament, no gender analysis of this directive has been carried out, also despite the fact that we know that many women on the lowest wages are precisely those who often get caught in the debt trap.

Je souhaite également dire qu’en dépit du fait que nous avons une décision requérant une intégration du genre dans tous nos travaux, ici, au Parlement, aucune analyse du genre de cette directive n’a été effectuée, malgré le fait que nous sachions que de nombreuses femmes à faibles revenus tombent précisément dans le piège de la dette.


We know that despite the fact that enrolment has gone up in the post-secondary institutions and despite these scholarship, grant and loan programs which we have established, participation in the low income groups is not there.

Nous savons qu'en dépit du fait que le nombre d'inscriptions ait augmenté dans les établissements postsecondaires et malgré les programmes de bourses, de subventions et de prêts que nous avons mis sur pied, les taux de participation dans les groupes à faible revenu sont très faibles.


Those like myself who have experienced the effects of the Erasmus and Socrates programmes in universities know, despite the frequently limited scale of the programmes caused by lack of funding, how much impact they have had both in terms of widening the horizons of students and lecturers and in terms of creating extensive European awareness among the citizens, starting with the families of those who have benefited from the programmes.

Ceux qui, comme moi, ont perçu à l'université les effets des programmes Erasmus et Socrates - même s'ils sont souvent d'une portée limitée en raison de l'insuffisance des fonds - savent combien ceux-ci ont été importants tant pour l'élargissement des perspectives des étudiants et des professeurs que pour la création d'une sensibilité européenne dans le contexte plus vaste des citoyens, à commencer par les familles de ceux qui en ont profité.


Despite the difficulties, the contradictions and the social and economic disparities, which, as everyone knows, still exist between West and East Germany, the truth is that a project for a collective future of peace, freedom and development triumphed. This would probably not have been possible if the voices advocating caution and those that supported a particular kind of technical and bureaucratic rationalism had not been pushed into the background.

Malgré les difficultés, les contradictions, les disparités sociales et économiques qui subsistent encore aujourd'hui entre l'Allemagne de l'Est et l'Allemagne de l'Ouest, un projet de paix, de liberté et de développement l'a emporté, ce qui n'aurait probablement pas été possible si les voix de la prudence et d'une certaine rationalité technique et bureaucratique n'avaient pas été reléguées au second plan.


On the contrary, we must take strength from knowing that the only social division which exists in the Basque Country is the abyss which separates those who kill, and those who support and express understanding for the latter, from the vast majority of the Basque people who simply want to live in peace and freedom.

Au contraire, cela doit nous conforter de savoir qu'au Pays basque, la seule fracture sociale qui existe est l'abîme qui sépare ceux qui tuent, ceux qui les soutiennent, ceux qui leur témoignent de la compréhension de l'immense majorité du peuple basque, qui aspire simplement à vivre libre et en paix.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'know that despite those divisions' ->

Date index: 2025-03-02
w