To slightly clarify the story, probably you remember how we ended up discussing air competitiveness somewhat differently from the way the opposition members do, and that was because the opposition members forced that issue to be brought to the table and forced the committee to meet.
Pour essayer de préciser la suite des événements, vous vous souvenez sans doute qu'en définitive, nous avons discuté de la compétitivité entre compagnies aériennes dans des conditions quelques peu différentes de celles qu'envisageaient les députés de l'opposition, car ce sont eux qui ont exigé qu'on aborde le sujet et que le comité s'en saisisse.