Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "honour to table petitions again " (Engels → Frans) :

Mr. Speaker, it is my honour to table petitions signed by over 500 Canadians from Edmonton, Stony Plain, Busby, Red Deer, Two Hills, Sherwood Park, Smoky Lake, Mayerthorpe, Barrhead, Tofield, and Redwater in Alberta; and Saint John, New Brunswick.

Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter des pétitions qui portent la signature de plus de 500 Canadiens d'Edmonton, de Stony Plain, de Busby, de Red Deer, de Two Hills, de Sherwood Park, de Smoky Lake, de Mayerthorpe, de Barrhead, de Tofield et de Redwater, en Alberta, ainsi que de Saint John, au Nouveau-Brunswick.


Mr. Speaker, I have the honour to table, once again, a petition signed by the constituents of Ottawa—Vanier and people from the entire national capital region.

Monsieur le Président, j'ai l'honneur de déposer, encore une fois, une pétition signée par les citoyens de la circonscription d'Ottawa—Vanier, mais aussi de toute la région de la capitale nationale.


Hon. Jean-Robert Gauthier: Honourable senators, pursuant to rule 4(h), I have the honour to table petitions again today, signed by another 2,000 people, for a total of 12,000 people in the last two weeks, asking that Ottawa, the capital of Canada, be declared a bilingual city and therefore a reflection of the country's linguistic duality.

L'honorable Jean-Robert Gauthier: Honorables sénateurs, conformément à l'alinéa 4h) du Règlement, j'ai l'honneur de déposer des pétitions, aujourd'hui encore, signées par 2 000 personnes, portant à 12 000 le nombre total des signatures au cours des deux dernières semaines. Les pétitionnaires réclament qu'Ottawa, la capitale du Canada, soit déclarée ville bilingue de manière à refléter la dualité linguistique du pays.


I would ask Parliament to give serious consideration to the amendments adopted by large majorities in the Committee on Petitions and which we have yet again tabled to the plenary – Amendments 71, 72, 73 and 74.

J’invite le Parlement à examiner attentivement les amendements qui avaient été adoptés à une large majorité en commission des pétitions et que nous avons à nouveau soumis en plénière – je pense aux amendements 71, 72, 73 et 74.


Hon. Jean-Robert Gauthier: Honourable senators, pursuant to rule 4(h), I have the honour to table petitions signed by another 2,000 people, adding to the 4,000 already tabled, requesting that Ottawa, the capital of Canada, be declared a bilingual city and reflect the country's linguistic duality.

L'honorable Jean-Robert Gauthier: Honorables sénateurs, conformément à l'article 4h) du Règlement, j'ai l'honneur de déposer en cette Chambre les pétitions de 2 000 signataires supplémentaires aux 4 000 déjà déposés demandant de déclarer Ottawa, la capitale du Canada, une ville bilingue afin qu'elle reflète la dualité linguistique du pays.


The rapporteur and the Committee on Petitions unanimously adopted the following proposal which I had the honour of tabling: "In the event of indifference or obstructionism on the part of the national authorities, the national media should be informed of this negative attitude and of the content of the petitioner's complaint".

Le rapporteur et la commission des pétitions ont donc adopté à l'unanimité la proposition suivante, que j'ai eu l'honneur de présenter : "En cas d'indifférence ou d'obstructionnisme de la part des autorités nationales, les médias nationaux devraient être informés de cette attitude négative et du contenu de la plainte de l'auteur de la pétition".


She said: Mr. Speaker, I am very honoured to table once again a bill to quash the conviction of Louis Riel and to try to honour his memory (1535) If this bill had a chance of passing second and third reading and being voted on by this House, we could honour the memory of Louis Riel annually on November 16, because this bill would create a Louis Riel Day for all of Canada (Motion deemed adopted, bill read the first time and printed.)

-Monsieur le Président, je suis très honorée de déposer à nouveau un projet de loi pour annuler la déclaration de culpabilité de Louis Riel et pour essayer aussi de commémorer sa mémoire (1535) Si ce projet de loi devait avoir la chance d'être étudié en deuxième et en troisième lectures et d'être voté par cette Chambre, nous pourrions dorénavant, le 16 novembre de chaque année, commémorer la mémoire de Louis Riel, puisque ce projet de loi en ferait le jour de Louis Riel pour l'ensemble du Canada (La motion est réputée adoptée, le proj ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'honour to table petitions again' ->

Date index: 2022-08-12
w