Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «hon member to finish asking his question » (Anglais → Français) :

Hon. Art Eggleton (Minister of National Defence, Lib.): Mr. Speaker, I think the hon. member should well ask his question of the government of Quebec.

L'hon. Art Eggleton (ministre de la Défense nationale, Lib.): Monsieur le Président, le député devrait poser sa question au gouvernement du Québec.


The hon. member needs to ask his questions of the RCMP.

L'honorable député doit adresser ses questions à la Gendarmerie royale.


It is very difficult for the Chair to hear the questions, so if hon. members could just allow the hon. member to finish asking his question then the minister will have a chance to respond.

La présidence a beaucoup de difficulté à entendre les questions. Les députés pourraient-ils laisser le député finir sa question?


6. By way of derogation from paragraph 5, if the claimant does not, despite having been asked to do so, notify the fact that he has been employed or has resided in other Member States, the date on which the claimant completes his initial claim or submits a new claim for his missing periods of employment or/and residence in a Member State shall be considered as the date of submission of the claim to the institution applying the legislation in question, subject ...[+++]

6. Par dérogation au paragraphe 5, si le demandeur ne signale pas, bien qu’il y ait été invité, qu’il a exercé un emploi ou a résidé dans d’autres États membres, la date à laquelle le demandeur complète sa demande initiale ou introduit une nouvelle demande portant sur les périodes manquantes d’emploi et/ou de résidence dans un État membre est considérée comme la date d’introduction de la demande auprès de l’institution qui applique la législation en cause, sous réserve de dispositions plus favorables de cette législation.


[Translation] Mr. Pierre Paquette: Mr. Speaker, unfortunately the hon. member could not ask his question.

[Français] M. Pierre Paquette: Monsieur le Président, malheureusement, mon collègue n'a pu poser sa question.


6. By way of derogation from paragraph 5, if the claimant does not, despite having been asked to do so, notify the fact that he has been employed or has resided in other Member States, the date on which the claimant completes his initial claim or submits a new claim for his missing periods of employment or/and residence in a Member State shall be considered as the date of submission of the claim to the institution applying the legislation in question, subject ...[+++]

6. Par dérogation au paragraphe 5, si le demandeur ne signale pas, bien qu’il y ait été invité, qu’il a exercé un emploi ou a résidé dans d’autres États membres, la date à laquelle le demandeur complète sa demande initiale ou introduit une nouvelle demande portant sur les périodes manquantes d’emploi et/ou de résidence dans un État membre est considérée comme la date d’introduction de la demande auprès de l’institution qui applique la législation en cause, sous réserve de dispositions plus favorables de cette législation.


Hon. Paul Martin (Minister of Finance, Lib.): Once again, Mr. Speaker, I think the hon. member forgot to ask his question.

L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Encore une fois, monsieur le Président, je crois que le député d'en face a peut-être oublié de poser sa question.


I really have nothing to add to what the President-in-Office of the Council said in his first speech, particularly given that the majority of the Members that have asked me questions are not present.

Je n'ai vraiment rien à ajouter à la première intervention du Président du Conseil, surtout en tenant compte du fait que la majeure partie des députés qui m'ont posé les questions sont absents de cet hémicycle.


The practice (AT, BE) of asking the sponsor to meet these requirements prior to the entry of his/her family members is questionable since the duration of the reunification procedure can impose a considerable financial burden on the sponsor.

La pratique (AT, BE) consistant à demander au regroupant de remplir ces conditions avant l’entrée des membres de sa famille est discutable car la durée de la procédure de regroupement risque de lui imposer une charge financière considérable.


The practice (AT, BE) of asking the sponsor to meet these requirements prior to the entry of his/her family members is questionable since the duration of the reunification procedure can impose a considerable financial burden on the sponsor.

La pratique (AT, BE) consistant à demander au regroupant de remplir ces conditions avant l’entrée des membres de sa famille est discutable car la durée de la procédure de regroupement risque de lui imposer une charge financière considérable.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'hon member to finish asking his question' ->

Date index: 2024-12-06
w