Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "here today is because he wrote " (Engels → Frans) :

The reason Paul Chapin is here today is because he wrote this excellent report on NATO for the Canadian Defence Associations Institute and was with us at an earlier time.

Paul Chapin est ici aujourd'hui parce qu'il a écrit un excellent rapport sur l'OTAN pour l'Institut de la Conférence des associations de la Défense et parce qu'il a déjà comparu devant le comité.


The dialogue we are having here today – as in all national parliaments – is essential because our future partnership with the United Kingdom, and its legal text in the form of a treaty, will have to be ratified by you, when the time comes.

Le dialogue que nous avons aujourd'hui est essentiel, comme avec tous les parlements nationaux, puisque notre partenariat futur avec le Royaume-Uni et sa traduction juridique dans un traité vous sera soumis pour ratification le moment venu.


If the Conference of Presidents had wanted my President to speak, I am sure that he would be here today.

Je suis certain que si la conférence des présidents avait souhaité s'entretenir avec mon président, ce dernier aurait répondu présent.


Unfortunately, he was not prepared to ask to appear before the committee today; not because he is not interested this issue but because he believes that the voices of victims that are being listened to and are desirous of being heard are much more vocal and from a far different perspective than his.

Malheureusement, il ne tenait pas à comparaître devant le comité aujourd'hui, non pas parce que cette question ne l'intéresse pas mais parce qu'il estime que les victimes que l'on écoute et qui sont désireuses de se faire entendre sont beaucoup plus véhémentes que lui et ont une perspective très différente de la sienne.


Similarly, it is incomprehensible to us that a mayor should face legal proceedings because he wrote a greeting card in a minority language to the citizens who voted for him.

De même, il nous est incompréhensible qu’un maire soit poursuivi parce qu’il a adressé aux citoyens qui ont voté pour lui une carte de remerciements dans une langue minoritaire.


Of course some of this money can go toward the debt, but it is essential that we recognize the importance of the older persons who came before us, who allowed us to be here today, who, because of their actions and their courage, are the reason we are here today.

C'est certain qu'une partie de l'argent peut aller à la dette, mais ce qui est essentiel, c'est que l'on reconnaisse l'importance des gens qui nous ont précédés, l'importance des personnes âgées qui nous ont précédés, qui nous ont permis d'être ici aujourd'hui, qui nous ont permis, par leurs actions et leur courage, que nous soyons ici aujourd'hui.


In that sense, I have to say that I am a little surprised, even shocked, about the rather defensive speech Commissioner Kallas gave here today – shocked, because when he came into office, he was the very man who stated on this platform that, during his tenure, we would at last see a positive Statement of Assurance being issued.

En ce sens, je dois dire que je suis un peu surpris, voire choqué, du discours défensif du commissaire Kallas; choqué parce que, quand il est entré en fonction, il a dit à cette tribune qu’avec lui aux commandes, au moins une déclaration d’assurance positive serait émise.


Or, as I read just today, a news release from my own province from Quesnel, B.C., Dr. Chris Kempling, a school psychologist, has been suspended for three months by the local school board because he wrote a letter criticizing the government's same sex legislation.

Je cite également un cas dont je viens d'être informé aujourd'hui par un communiqué de presse venant de ma province, plus précisément de Quesnel, en Colombie-Britannique. Chris Kempling, psychologue en milieu scolaire, a été suspendu pour trois mois par la commission scolaire locale, parce qu'il a écrit une lettre dans laquelle il critique le projet de loi du gouvernement sur le mariage entre conjoints de même sexe.


It is a pity he is not here today; I think he too would have had a few comments to make here.

Il est dommage qu'il ne soit pas présent aujourd'hui, car je pense qu'il aurait pu faire quelques remarques intéressantes.


If Ed were here today, honourable senators, he would want me to tell you that he regards Ray and Ray's first wife, Emily, more like a father and mother than anything else because Ray's home in St. Anthony became a home away from home for Ed Roberts, as it did for myself.

Si Ed était ici aujourd'hui, honorables sénateurs, il tiendrait à ce que je vous dise qu'il considère d'abord et avant tout Ray et sa première épouse, Emily, comme un père et une mère, car la résidence de Ray, à St. Anthony, est en quelque sorte devenue, pour Ed Roberts comme pour moi-même d'ailleurs, un second foyer.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'here today is because he wrote' ->

Date index: 2021-10-15
w