Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "have very much to add because the member for nanaimo—cowichan always " (Engels → Frans) :

Mr. Speaker, I do not have very much to add because the member for Nanaimo—Cowichan always does such an exceptional job of putting her case completely.

Monsieur le Président, je n'ai pas grand chose à ajouter puisque, comme d'habitude, la députée de Nanaimo—Cowichan a si bien et si complètement présenté ses arguments.


Mr. Speaker, I am always very impressed when my friend and colleague, the hon. member for Nanaimo—Cowichan, speaks, not just because of her background and knowledge, but also because of the passion with which she speaks.

Monsieur le Président, je suis toujours très impressionné lorsque mon amie et collègue, la députée de Nanaimo—Cowichan, prend la parole, non seulement en raison de son expérience et de ses connaissances, mais aussi de la passion qui l'anime.


I would urge the members of the opposition that in fact this is very much in the interest of the opposition members, because if all discussions of reports are going to be in public and each party sticks to what their position is when they come in, we will end up always with a government report and ...[+++]

J'insiste auprès des députés de l'opposition sur le fait qu'ils ont intérêt à protéger le huis clos parce que si toutes les discussions sur les rapports doivent être publiques et que chaque parti s'en tienne à ses positions, nous finirons systématiquement par produire un rapport gouvernemental d'un côté et quatre rapports de l'opposition de l'autre, laquelle opposition n'aura pas la possibilité de faire bouger le gouvernement sur les dossiers traités.


We are hoping that when it goes back to committee it will indeed be prepared to accept amendments that bring this legislation into an even stronger position to protect those who are looking for protection in the bill and who are looking for cures that at this point are not available (1330) Mr. John Bryden (Ancaster Dundas Flamborough Aldershot, Lib.): Mr. Speaker, I am very pleased I have an opportunity to again reply to a speech by the member ...[+++]

Nous espérons que, lorsque le comité sera saisi du projet de loi, il voudra accepter des amendements qui permettront encore davantage de protéger ceux qui désirent bénéficier d'une protection aux termes du projet de loi et qui cherchent des remèdes qui n'existent pas à l'heure actuelle (1330) M. John Bryden (Ancaster Dundas Flamborough Aldershot, Lib.): Monsieur le Président, je suis très heureux d'avoir l'occasion encore une fois de répondre à un discours du député de Nanaimo—Cowichan ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'have very much to add because the member for nanaimo—cowichan always' ->

Date index: 2021-11-07
w