Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «have to live by what senator rompkey just » (Anglais → Français) :

Senator Lewis: I have a supplementary question on what Senator Rompkey raised. Senator Rompkey referred to the 1946 statute.

Le sénateur Lewis: Je voudrais poser une question supplémentaire découlant de celle du sénateur Rompkey qui a fait allusion à la loi de 1946.


We may have to live by what Senator Rompkey just said about the role of the opposition, because with elections one never knows what the results will be.

Nous devrons peut-être vivre avec ce que le sénateur Rompkey vient tout juste de dire au sujet du rôle de l'opposition, parce qu'on ne sait jamais ce que des élections réservent.


– (DE) Mr President, Commissioner, what you have just had to say did sound very good, but politicians must always have an eye on whether their actions live up to their words.

– (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, ce que vous venez de dire est très positif, mais les responsables politiques doivent toujours veiller à ce que leurs actions soient à la hauteur de leurs paroles.


– (PT) Mr President, what we have just heard from the current President of the Council proves that this is going to be yet another wasted opportunity to put on the agenda some of the serious economic and social problems that need changes in policy and responses on the part of the Community institutions: for example, the unequal distribution of income, increased job insecurity and the poverty in which nearly 80 million people live, including increasing numbers of workers on ...[+++]

- (PT) Monsieur le Président, les propos de l’actuel président du Conseil démontrent que l’on va encore manquer une occasion d’inscrire à l’ordre du jour certains des graves problèmes économiques et sociaux qui requièrent des modifications aux politiques et aux interventions des institutions européennes: par exemple, la répartition inéquitable des recettes, l’insécurité croissante de l’emploi et la pauvreté dans laquelle vivent près de 80 millions de personnes, dont de plus en plus de travailleurs à faible revenu avec moins de droits, ...[+++]


The difference between those who merely talk about democracy and those who live it – and you live it in this House – is being able to say what I have just said and to defend people on the grounds that they do not benefit from a certain number of legal rules, even though those people will pose a threat to us in the future. This paradox is our weakness at the same time as our strength.

La différence entre un certain nombre de gens qui parlent de démocratie et ceux qui la vivent - et vous la vivez ici - c’est qu’on est capable de dire ça, de prendre la défense de gens parce qu’ils ne bénéficient pas d’un certain nombre de règles de droit, même si ces gens-là seront demain des dangers pour nous. Ce paradoxe est notre faiblesse en même temps que notre force.


The difference between those who merely talk about democracy and those who live it – and you live it in this House – is being able to say what I have just said and to defend people on the grounds that they do not benefit from a certain number of legal rules, even though those people will pose a threat to us in the future. This paradox is our weakness at the same time as our strength.

La différence entre un certain nombre de gens qui parlent de démocratie et ceux qui la vivent - et vous la vivez ici - c’est qu’on est capable de dire ça, de prendre la défense de gens parce qu’ils ne bénéficient pas d’un certain nombre de règles de droit, même si ces gens-là seront demain des dangers pour nous. Ce paradoxe est notre faiblesse en même temps que notre force.


Hon. Mabel M. DeWare: Honourable senators, at the beginning of our sitting today, I did what Senator Rompkey has just done.

L'honorable Mabel M. DeWare: Honorables sénateurs, au début de notre séance d'aujourd'hui, j'ai fait ce que le sénateur Rompkey vient de faire.


We can certainly live with what Mrs Sommer has put together and the Committee have adopted, but I would like to point out that it would actually do the European’s image some good if it were to move towards the most modern technology, not just because the technology is the most up-to-date, but because it is highly flexible.

Nous pouvons certainement vivre avec ce que Mme? Sommer a rassemblé et que la commission a adopté, mais je voudrais dire que cela ferait du bien ? l’image de l’Europe si elle optait pour la technologie la plus moderne et ce, non seulement parce que cette technologie est la plus ? jour, mais aussi parce qu’elle est extrêmement flexible.


What a contrast to the enthusiasm they displayed in favour of a Senate inquiry only a few months before, to the point, in fact, that all three sat on the short-lived committee, and Senator Rompkey even accepted to chair it.

Quel contraste avec l'enthousiasme avec lequel ils se sont dits en faveur d'une enquête sénatoriale il y a quelques mois seulement au point, en fait, où les trois ont siégé au comité dont les travaux ont été de courte durée et que le sénateur Rompkey a même accepté de le présider!


Senator Cohen: In reference to what Senator Landry just suggested about building a plastics factory, in Bangladesh they have what they call the barefoot bank.

Le sénateur Cohen: À propos de ce que disait le sénateur Landry au sujet d'une usine de plastique, au Bangladesh, ils ont ce qu'ils appellent la banque des pieds nus.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'have to live by what senator rompkey just' ->

Date index: 2025-08-12
w