Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «have the courage to say exactly what commissioner » (Anglais → Français) :

Secondly, John Crispo was the only one who had the courage to say exactly what he thought about the undertaking by Canada and the rest of the NATO countries, and the only one who had the courage to also talk about the United Nations and the Security Council.

Deuxièmement, John Crispo a été le seul à avoir le courage de dire exactement ce qu'il pense des mesures prises par le Canada et par les autres pays de l'OTAN, et le seul qui ait eu le courage de parler également des Nations Unies et du Conseil de sécurité.


Secondly, John Crispo was the only one who had the courage to say exactly what he thought about the undertaking by Canada and the rest of the NATO countries, and the only one who had the courage to also talk about the United Nations and the Security Council.

Deuxièmement, John Crispo a été le seul à avoir le courage de dire exactement ce qu'il pense des mesures prises par le Canada et par les autres pays de l'OTAN, et le seul qui ait eu le courage de parler également des Nations Unies et du Conseil de sécurité.


I believe that we should have the courage to say exactly what Commissioner Piebalgs said, namely, that the World Bank has a very deliberate energy strategy.

J’estime que nous devons avoir le courage de dire exactement ce qu’a déclaré le commissaire Piebalgs, à savoir que la Banque mondiale a développé une stratégie énergétique très réfléchie.


He did not say exactly what the government wanted to have him say, so there was a second report that changed that and surprise, surprise, it said exactly what the government wanted to say.

M. Nixon ne disait pas exactement ce que le gouvernement voulait qu'il dise. Ainsi, un deuxième rapport a été rédigé et, étonnamment, il disait exactement ce que le gouvernement voulait qu'il dise.


Saying that is not getting involved in internal politics, that is being honest and I have to be honest, with all the responsibilities that I have, I have to say exactly what happened, whom we negotiated with and when.

Dire cela, ce n’est pas faire de la politique interne, c’est être honnête, et je dois, avec les responsabilités qui sont les miennes, être honnête, dire exactement ce qu’il s’est passé, avec qui on a négocié et quand.


I and my colleagues in the Front National have taken many, many opportunities here to say exactly what we think of this policy, of its disastrous effect on employment and the purchasing power of the European people, of its focus on financial rather than economic objectives, of the harmful absence of an exchange policy, and now of the policy of increasing interest rates, which will further hinder growth.

Mes collègues du Front national et moi-même avons eu maintes fois l’occasion de dire ici tout le mal que nous pensions de cette politique, de son effet désastreux sur l’emploi et le pouvoir d’achat des européens, de sa focalisation sur des objectifs financiers et non pas économiques, sur l’inexistence pénalisante de sa politique de change et, aujourd’hui, sur sa politique d’augmentation des taux d’intérêt qui va entraver encore un ...[+++]


He has spoken, however, although he did not even have the courage to say that what is really at issue are not hidden jails in general, but genuine torture chambers made available to the CIA and the United States by some European countries.

À la différence de ceux-ci, il a toutefois parlé, bien qu’il n’ait pas même eu le courage d’expliquer que l’enjeu réel ne réside pas dans les prisons cachées en général, mais bien dans les authentiques chambres de torture mises à la disposition de la CIA et des États-Unis par certains pays européens.


That is what we are all saying. We should, however, have the political courage to know exactly what we are talking about when we talk about poverty.

Il nous faudrait cependant avoir le courage politique de bien savoir de ce dont on parle quand on parle de pauvreté.


This means that one cannot go to court on it and cannot ask the judicial authorities what they think about it, even though since 1998 there have been a series of judgments of the Supreme Court saying exactly what I am saying — that is, that the object of the law must be followed and resp ...[+++]

Cela signifie que l'on ne peut recourir aux tribunaux et que l'on ne peut demander aux autorités judiciaires leur avis, bien que la Cour suprême ait rendu, depuis 1998, une série de décisions énonçant précisément ce que je dis, à savoir que l'objet de la loi doit être suivi et respecté.


Senator Grafstein: I am glad Mr. Marleau concluded his testimony by saying exactly what some of us have been saying: If we want to have a separation of powers and make the privileges sacrosanct, still subject to public scrutiny, the best way to do it is through standing orders of the Senate.

Le sénateur Grafstein: Je suis content que M. Marleau ait terminé son témoignage en disant exactement ce que certains d'entre nous avons déjà dit: si nous voulons avoir la séparation des pouvoirs et rendre les privilèges sacro- saints, tout en étant assujettis à l'examen public, le meilleur moyen de le faire est de procéder par le Règlement du Sénat.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'have the courage to say exactly what commissioner' ->

Date index: 2021-07-14
w