Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «have seen for some years already how enormous » (Anglais → Français) :

We have seen for some years already how enormous pressure is being exerted on Nepal – whether this concerns accepting refugees or matters such as voting rights for Tibetans.

Depuis plusieurs années déjà, nous avons constaté l’énorme pression qui s’exerce sur le Népal – qu’il s’agisse d’accepter les réfugiés ou de questions comme le droit de vote des Tibétains.


We have already seen in Atlantic Canada some agreement on how the fishery will operate and when and where aboriginal fishers will take part in the fishery in the short term.

Au Canada atlantique, il se dégage déjà une sorte d'entente sur la façon dont la pêche va se faire et sur le moment et l'endroit où les pêcheurs autochtones prendront part à la pêche à court terme.


Over the past 20 years we have seen a major transformation in how drunk driving is viewed; however, we still have some way to go.

Au cours des 20 dernières années, nous avons assisté à une transformation importante de la façon dont la conduite en état d'ébriété est perçue.


Within two years there are already talks within those departments for further cuts, so there is going to be another big cut. What's happening in these agencies, for example the Canadian Food Inspection Agency, is that it has been only a year, and already they have studies that will be up in the year of how they are going to privatize some of the jobs ...[+++]

L'Agence canadienne d'inspection des aliments, par exemple, existe depuis un an à peine, et elle fait déjà des études qui indiqueront comment elle privatisera certains emplois.


G. whereas the Iraqi population has been suffering from a state of generalised violence, already and for many years; whereas the recent marked increase in violence in the country has resulted in casualty figures not seen since 2008; whereas the developments in Anbar province have resulted in large numbers of internally displac ...[+++]

G. considérant que la population iraquienne souffre d'une situation de violence généralisée, depuis maintenant de nombreuses années; que la forte augmentation de la violence ces derniers temps dans le pays a provoqué un nombre de morts sans équivalent depuis 2008; que les évènements dans la province d'Anbar ont entraîné le déplacement interne d'un grand nombre de personnes fuyant les zones de conflit; qu'en Iraq, selon le bureau de la coordination des affaires humanitai ...[+++]


(Return tabled) Question No. 864 Ms. Kirsty Duncan: With respect to mental health and suicide in the Canadian Forces (CF), including regular forces, reservists and veterans, as well as among Royal Canadian Mounted Police (RCMP) veterans: (a) what does history and research show from the First World War (WWI) and the Second World War (WWII), regarding the percentage of Canadian veterans who suffered some degree of Post Traumatic Stre ...[+++]

(Le document est déposé) Question n 864 Mme Kirsty Duncan: En ce qui concerne la santé mentale et le suicide dans les Forces canadiennes (FC), tant dans la Force régulière, la Réserve que chez les anciens combattants, y compris les anciens membres de la Gendarmerie royale du Canada (GRC): a) que nous apprennent l’histoire et la recherche faite après les Première et Deuxième Guerres mondiales d'une part sur le pourcentage de nos anciens combattants qui ont souffert à un degré ou à un autre du syndrome de stress post-traumatique (SSPT) ...[+++]


– (DA) Madam President, since the Treaty of Lisbon entered into force a year ago, an unprecedented amount of power has been transferred to the EU’s institutions, and throughout the past year we have seen how the European Parliament in particular has been in a position to exploit this situation – divesting the Member States of an enormous ...[+++]

– (DA) Madame la Présidente, depuis l’entrée en vigueur du traité de Lisbonne l’an dernier, un volume sans précédent de compétences a été transféré aux institutions européennes et, tout au long de l’année dernière, nous avons vu comment le Parlement européen, en particulier, a été en position d’exploiter cette situation – dépouillant les États membres d’une quantité considérable de compétences.


− (FR) Madam President, since we have decided that I should now present the whole work programme for next year, I should like to answer Mr Schulz’s specific question before continuing my remarks. Today the Commission approved its response to the two reports – the Rasmussen report and the Lehne report – and you can see how we intend to monitor the various elements and how we have ...[+++]

− Madame la Présidente, avant de continuer l’exposé, puisque nous avons décidé que je dois maintenant présenter l’ensemble du programme de travail pour l’année prochaine, je voudrais répondre à la question précise de M. Schulz: la Commission a approuvé aujourd’hui sa réponse aux deux rapports, rapport Rasmussen et rapport Lehne, et vous pouvez voir comment nous allons assurer le suivi des différents éléments et comment nous avons déjà entamé cette action. C’est une réponse très vaste et nous allons présenter d’autres propositions, ...[+++]


The fact, however, that, ten years after Maastricht, with so many direct elections to the European Parliament having already been held and so many actions having been undertaken to promote and disseminate the European framework, on which enormous quantities of money are spent every year, ...[+++]

Mais, dix ans après Maastricht, après plusieurs élections au Parlement européen et de nombreuses actions de promotion et de diffusion du cadre européen, ayant nécessité la mobilisation chaque année de fonds considérables, après tout cela, le fait que l’état de la citoyenneté de l'Union soit celui qui est décrit dans le rapport de la Commission, qui provoque les regrets du rapporteur, nous force à garder les pieds ...[+++]


Given what we have seen in some other legislation, such as Bill C-13, on which I appeared before the Justice Committee last week, I think it moves us towards a world in which we get large amounts beyond what we already know, huge amounts, of warrantless disclosure, which strikes me as an enormously problematic develop ...[+++]

Compte tenu de tout ce que nous avons pu observer dans le contexte d'autres projets de loi, comme le C-13, sur lequel j'ai comparu devant le Comité de la justice la semaine dernière, je crois que nous nous en allons vers un monde où le nombre de divulgations sera bien supérieur aux statistiques actuelles et où il y aura énormément de communications sans mandat, ce qui m ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'have seen for some years already how enormous' ->

Date index: 2023-08-28
w