Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "had narrowed what actually " (Engels → Frans) :

We haven't gone back to look at this, but my impression is that they had made quite a bit of improvement and had narrowed what actually could be charged to vote 5.

Nous n'avons pas vérifier à nouveau, mais j'ai l'impression qu'il y a une grande amélioration et que les dépenses du crédit 5 ont été réduites.


I happened to have a long discussion with one of the major cattle producers just last night and, as a matter of fact, it will come as a surprise to the hon. member, who cannot seem to control his yelling from that side of the House, that the cattle industry actually understands that if we had done what the hon. member suggests, we would have had an immediate trade challenge.

Il se trouve que j'ai eu une longue discussion avec un des plus importants éleveurs de bétail hier soir et le député d'en face, qui semble incapable de s'empêcher de crier, ne sera pas surpris d'apprendre que le secteur de l'élevage bovin est très conscient que nous aurions été immédiatement aux prises avec une contestation commerciale si nous avions fait ce que le député propose.


Mr. Speaker, what actually precipitated this deal—and I agree with him that he and I had an understanding which I thought we had worked out in the presence of the House of Commons chair of the finance committee—was frankly the desire on the part of the government to immediately go to clause by clause without the calling of any witnesses whatsoever, which was completely unacceptable to the members of the opposition on the finance committee.

Monsieur le Président, ce qui a précipité l'entente — et je conviens avec lui que nous avions une entente et je croyais que nous avions conclu cette dernière en présence du président du Comité des finances de la Chambre des communes — , c'était le désir du gouvernement de procéder sans tarder à l'étude article par article sans appeler de témoins, ce qui était totalement inacceptable pour les membres de l'opposition au Comité des finances. C'est ce qui a précipité l'entente.


As the calculation of the compensation was made on the basis of the parameter established in advance (CZK 26 per km) and as the final remuneration was based on evidence of the losses actually incurred, not exceeding what had been envisaged in advance in the contracts, the Commission took the preliminary view that the amount of compensation could not exceed the actual losses.

Étant donné que la compensation avait été calculée sur la base d’un paramètre préétabli (26 CZK/km) et que la rémunération finale était fondée sur la preuve des pertes réellement encourues, sans possibilité de dépassement par rapport aux montants prévus à l’avance dans les contrats, la Commission a considéré dans un premier temps que le montant de la compensation ne pouvait pas excéder les pertes réelles.


The first approach can be said to be too narrow and the second one to be so comprehensive that we cannot understand what actually distinguishes ‘the local dimension’.

On peut dire que la première vision est trop étroite et que la seconde est si large que nous ne comprenons pas ce qui caractérise réellement « la dimension locale ».


The third issue I wanted to mention – as I have said many times and I repeat today, since I am convinced of it, though I could be mistaken, but I know that even in the European Parliament people can make mistakes – is that I believe we have had a lot of experience of peace processes since the Madrid Conference, including the Oslo Conference until the present time; however, what we have not had, unfortunately, is actual peace.

La troisième question que je voudrais mentionner - comme je l’ai répété à de nombreuses reprises et je le réitère aujourd’hui car j’en reste convaincu, bien que je puisse me tromper puisque je sais pertinemment que, y compris au sein du Parlement, des gens se trompent -, est la suivante : je crois que nous avons bénéficié d’une longue expérience concernant les processus de paix de la conférence de Madrid à nos jours, en passant par la conférence d’Oslo ; pourtant, nous n’avons malheureusement pas pu bénéficier de la paix elle-même.


When it came to assessing the own‐funds ratio, what counted therefore was not the statutory minimum of 8 %, which BAFin had in fact increased to 8,4 % and which, allowing for volatility, actually lay around 8,6 %.

Par conséquent, pour apprécier le ratio de fonds propres, il n'y a pas lieu de se fonder sur le minimum réglementaire de 8 %, d'ailleurs porté déjà à 8,4 % par BAFin et qui, compte tenu de la volatilité, se situe pratiquement autour de 8,6 %.


While this new approach has had a fair amount of publicity in the press, some uncertainty may remain among market players and citizens about what the 'opt-in' actually means in practice [38].

Or, même si cette nouvelle approche a eu un large écho dans la presse, il reste des incertitudes, parmi les acteurs du marché et le grand public, sur ce que signifie en pratique le régime «opt-in» [38].


I will not repeat what I was told because I have too much respect for their families, but if any of you had any understanding as to what actually took place, believe me, you would not be seeking a politically correct answer to this problem, but a solution that would be justifiably equal to the viciousness of the crimes that were committed.

Je ne répéterai pas ce qu'ils m'ont dit, car j'ai trop de respect pour les familles des victimes, mais si vous saviez ce qui s'est réellement passé, croyez-moi, vous ne chercheriez pas une solution politiquement correcte à ce problème, vous chercheriez plutôt une solution d'une sévérité raisonnablement équivalente au caractère cruels des crimes commis.


In the case of the pilots in the Cornwall area, the existing IBET intelligence group provided daily briefings on was what actually going on — what the surveillance technology was indicating, what ongoing criminal investigations were indicating and what intelligence had been gathered through the observations of the Shiprider itself.

Concernant les projets pilotes réalisés dans la région de Cornwall, l'EIPF a tenu des séances d'information quotidiennes sur ce qu'indiquaient les technologies de surveillance, les enquêtes criminelles en cours et les renseignements recueillis grâce aux observations tirées du programme Shiprider.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'had narrowed what actually' ->

Date index: 2024-11-30
w