Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "gave that nobody had given the matter any thought until then " (Engels → Frans) :

When we visited the country, I put this question to the Prime Minister, and it was evident from the answer he gave that nobody had given the matter any thought until then.

Lorsque nous nous sommes rendus dans le pays, j’ai posé la question au Premier ministre et sa réponse a clairement laissé apparaître que personne à ce jour n’avait encore songé à cette question.


.I was having lunch in the Parliamentary Restaurant with Senator Raymond Setlakwe. He.was an unconditional Chrétien loyalist, a member of what the prime minister liked to call his Roman Guard.During the course of a wide-ranging, cheerful chat, he mentioned to me that the Senate might soon debate a motion condemning the Armenian genocide of 1915, and asked me what I thought.I told him candidly that I had never ...[+++]

[.] je déjeunais au restaurant du Parlement avec le sénateur Raymond Setlakwe [.] C'est un inconditionnel de Jean Chrétien, membre de sa « garde romaine » [.] Au fil de la conversation, qui porte sur quantité de sujets, il m'apprend que le Sénat pourrait bientôt débattre une motion condamnant le génocide arménien de 1915.


She had told the witness that any question asked, answers given, and exhibits used during his examination under oath before counsel of the Information Commissioner on March 23, 2010 in any matter to anyone, until the Information Commissioner's investigation is complete, except to his counsel, should not be done.

Elle avait dit au témoin que toute question posée, toute réponse donnée et toute pièce à conviction montrée durant sa comparution sous serment devant l’avocat de la commissaire à l’information, le 23 mars 2010, ne devait être révélée à personne à part son avocat, tant que l’enquête de la commissaire ne serait pas terminée.


(Return tabled) Question No. 55 Mr. Alex Atamanenko: With respect to the 2007 Canadian Wheat Board barley plebiscite: (a) how much money has the government spent on its campaign for " marketing choice" , from all federal sources since January 26, 2006, in relation to (i) advertising in daily and weekly newspapers, (ii) radio advertisements, (iii) roundtables, (iv) the Task Force on Marketing Choice; (b) how many meetings have taken place since the 2006 federal election between representatives of Western Canadian Wheat Growers Association and other ...[+++]

(Le document est déposé) Question n 55 M. Alex Atamanenko: Concernant le plébiscite sur l’orge de 2007 de la Commission canadienne du blé: a) combien d’argent le gouvernement a-t-il consacré à sa campagne pour le « choix du mode de commercialisation », toutes sources fédérales confondues, depuis le 26 janvier 2006, pour (i) des annonces dans des quotidiens et des hebdomadaires, (ii) des annonces radiophoniques, (iii) des tables ron ...[+++]


MOTIONS By unanimous consent, it was ordered, That no later than five minutes before the expiry of the time for consideration of Government Orders on Thursday, February 3, 1994, any business then under consideration shall be interrupted and all questions necessary for disposal of the motion of the Minister of Human Resources Development, regarding a review of social programs (Government Business, Number 4) shall be put, forthwith and successively, without further debate or amendment; That, no later than fifteen minutes before the ex ...[+++]

MOTIONS Du consentement unanime, il est ordonné, Que, au plus tard cinq minutes avant la fin de la période prévue pour l'étude des ordres émanant du gouvernement le jeudi 3 février 1994, toute affaire à l'étude soit interrompue et que toute question nécessaire pour disposer de la motion du ministre du Développement des ressources humaines concernant un examen des programmes sociaux (affaires émanant du gouvernement, numéro 4) soit mise aux voix sur-le-champ et successivement, sans ...[+++]


Mr. Peter Milliken (Parliamentary Secretary to Leader of the Government in the House of Commons) I move: That no later than five minutes before the expiry of the time for consideration of Government Orders on Thursday, February 3, 1994, any business then under consideration shall be interrupted and all questions necessary for disposal of the motion of the Minister of Human Resources Development regarding a reviewof social programs, Government Business No. 4, shall be put forthwith and successively without further debate or amendment; ...[+++]

M. Peter Milliken (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) propose: Que, au plus tard cinq minutes avant la fin de la période prévue pour l'étude des ordres émanant du gouvernement le jeudi 3 février 1994, toute affaire à l'étude soit interrompue et que toute question nécessaire pour disposer de la motion du ministre du Développement des ressources humaines concernant un examen des programmes sociaux (affaires émanant du gouvernement, numéro 4) soit mise aux voix sur-le-champ et successivement, ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'gave that nobody had given the matter any thought until then' ->

Date index: 2020-12-18
w