Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Community of French-Language Public Broadcasters
Community of French-Language Radio Broadcasters
Community of French-Language Radio Programmes
English-speaking areas
English-speaking countries
French Language Service
French-language Centers for Excellence Programme
French-language Centres for Excellence Program
French-language instructional unit
French-speaking areas
French-speaking countries
GIFT French Grammar at Your Own Pace
German-speaking countries
Language minority
Linguistic area
Linguistic group
Linguistic minority
Portuguese-speaking areas
Section for French Language Cases
Spanish-speaking areas
Translation

Traduction de «french-language content » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
linguistic group [ English-speaking areas | English-speaking countries | French-speaking areas | French-speaking countries | German-speaking countries | language minority | linguistic area | linguistic minority | Portuguese-speaking areas | Spanish-speaking areas ]

groupe linguistique [ anglophonie | francophonie | groupement linguistique | lusophonie | minorité linguistique | pays anglophones | pays francophones | pays germanophones | zone linguistique ]


French-language Centres of Excellence Development and Promotion Program [ French-language Centres for Excellence Program | French-language Centers for Excellence Programme ]

Programme de développement et de promotion des centres d'excellence de langue française [ Programme des Centres d'excellence francophones ]


Community of French-Language Public Broadcasters [ Community of French-Language Radio Broadcasters | Community of French-Language Radio Programmes ]

Communauté des radios publiques de langue française [ CRPLF | Communauté radiophonique des programmes de langue française ]


French Grammar at Your Own Pace (French as a Second Language) [ GIFT French Grammar at Your Own Pace (FSL) ]

La grammaire française à votre rythme (français langue seconde) [ GIFT French Grammar at Your Own Pace (ALS) ]


Working Party on Development and Use of the French Language

Groupe de travail Développement et usage de la langue française


interpretation from each of the languages Spanish, German, English, French and Italian

interprétation à partir de l'espagnol, l'allemand, l'anglais, le français et l'italien


the languages of the Office shall be Spanish, German, English, French and Italian

les langues de l'Office sont l'espagnol, l'allemand, l'anglais, le français et l'italien




Section for French Language Cases

Cour des affaires de langue française


french-language instructional unit

module scolaire de langue française
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
“While it may be impossible to generate the same amount of French-language content on the Internet as there is English content, it is certainly possible to prevent the gap between the two languages from growing wider by actively supporting the production of Canadian French-language digital content”.

« Il paraît évidemment impossible de s’assurer que les contenus en français et en anglais occupent une place égale dans Internet, mais il est certainement possible d’empêcher que le fossé qui existe dans les deux langues ne se creuse davantage en soutenant activement la production de contenus numériques canadiens en langue française».


In the multimedia industry and present, English-language content is established by developers and edited by US firms. French-language content is almost always—in 99% of cases—edited by major French firms. I mean French firms from France.

Actuellement, dans le domaine du multimédia, les contenus mis au point par les développeurs et sont édités par des maisons américaines, pour ce qui est des productions anglaises, ou édités la plupart du temps, dans près de 99 p. 100 des cas, par de grands éditeurs français qui viennent de France.


We're anxious to attract new French-language partners and are continuously looking to see who has content that fits with what our audience is requiring and asking for (0920) [Translation] Ms. Christiane Gagnon: Do you currently have the exact percentage of French-language content and Quebec content compared to the English-language content that you offer?

Nous avons hâte d'attirer de nouveaux partenaires francophones et nous sommes toujours à la recherche de ceux qui peuvent nous proposer un contenu conforme aux besoins et aux attentes de notre auditoire (0920) [Français] Mme Christiane Gagnon: Est-ce que vous avez présentement le pourcentage détaillé du contenu francophone et du contenu québécois par rapport au pourcentage du contenu anglophone que vous offrez?


The French language captures this sentiment rather beautifully with the expression: on ne peut pas contenter tout le monde et sa belle-mère [You can’t please all of the people all of the time].

Comme dit le proverbe, on ne peut pas contenter tout le monde et sa belle-mère.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Second, it would be nice for those who are asking for French language content that Quebec start by authorizing Télévision française de l'Ontario to broadcast in Quebec, since it provides a French language multimedia content across Canada.

Deuxièmement, je pense qu'il serait aussi intéressant, pour ceux qui veulent avoir un contenu de langue française, qu'on commence d'abord au Québec à autoriser la télévision française de l'Ontario qui, justement, offre un contenu multimédiatique de langue française à travers le Canada.


What Ms. Boulay LeBlanc was referring to is that of the Canadian Television Fund, one-third is allocated to French-language broadcasting and, of that proportion, currently, Canadian French-language content represents 10 per cent. What we are asking is that this figure be raised to 15 per cent, so as to correspond to the demographic weight of the Canadian French-speaking community.

Ce à quoi Mme Boulay LeBlanc faisait référence, c'est que du Fonds canadien de la télévision, un tiers va à la production francophone et, de cela, présentement, la francophonie canadienne va en chercher 10 p. 100. Nous, ce qu'on demande, c'est que ce ratio soit porté à 15 p. 100, représentant effectivement le poids démographique de la francophonie canadienne.


w