Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "foremost i should like to thank stephen hughes " (Engels → Frans) :

First and foremost I should like to thank Stephen Hughes for his report and indeed for seeking to raise the whole issue of gender balance in the boards of the Health and Safety Authority. I would also briefly like to mention Mrs Harkin’s European Foundation report, which unfortunately is not being debated in the House, but is being voted on tomorrow as well.

Avant toute chose, je tiens à remercier M. Hughes pour son rapport et le remercier particulièrement d’avoir voulu soulever le problème de la représentation équilibrée entre les hommes et les femmes au sein des conseils d’administration de l’autorité de santé et de sécurité. Je voudrais également mentionner brièvement le rapport de Mme Harkin sur la Fondation européenne, qui, malheureusement, n’est pas débattu dans cette Assemblée, mais sur lequel nous voterons également demain.


Mr President, I too would like to thank Stephen Hughes and Liz Lynne for their work on this and indeed to welcome this action, although we would like to have seen it earlier.

– (EN) Monsieur le Président, je voudrais à mon tour remercier Stephen Hughes et Liz Lynne pour leur travail sur ce sujet et saluer comme il se doit cette action même si nous aurions apprécié la voir arriver plus tôt.


– (PL) Mr President, first and foremost I should like to thank Mr Borloo for his excellent preparation for the negotiations on the climate package and for steering them through to their conclusion.

– (PL) Monsieur le Président, je voudrais avant tout remercier M. Borloo de son excellente préparation des négociations sur le paquet climatique et aussi d’avoir guidées celles-ci jusqu’à leur conclusion.


(NL) First and foremost, I should like to thank my fellow Members most warmly for their contribution to this debate.

(NL) Avant tout, je tiens à remercier chaleureusement mes collègues députés pour leur participation à ce débat.


Finally, I would like to thank Stephen Hughes for saying that he is in full agreement of an oral amendment, which I believe the rapporteur will also support, concerning the importance of elderly people, which I will be proposing later this morning.

Enfin, je souhaiterais remercier Stephen Hughes d’avoir affirmé qu’il était tout à fait d’accord avec un amendement oral relatif à l’importance des personnes âgées que, selon moi, Mme le rapporteur soutiendra également, et que je proposerai plus tard dans la matinée.


It should be known as the Stephen Lewis bill. It was Stephen Lewis who brought this to the attention of Canadians and, indeed, people around the world and it is important that it be recognized at this time (1345) [Translation] Hon. Charles Caccia (Davenport, Lib.): Mr. Speaker, first of all, I would like to thank the House for giving me this opportunity today to speak t ...[+++]

On devrait l'appeler le projet de loi Stephen Lewis, car c'est d'abord Stephen Lewis qui a soumis cette mesure législative à l'attention des Canadiens et du monde entier; il convient de le reconnaître en ce moment (1345) [Français] L'hon. Charles Caccia (Davenport, Lib.): Monsieur le Président, tout d'abord, je voudrais remercier la Chambre de l'occasion qu'elle me donne de faire une intervention aujourd'hui sur le projet de loi C-9.


I should also like to thank especially the chief author of the report, Colonel Sean Henry— the dean of defence analysts in this country— and his colleagues, Dr. Richard Gimblett, Dr. Donald MacNamara, General Robert Morton, Colonel Howard Marsh, John Selkirk and Hugh Smith.

Je voudrais spécialement remercier le principal auteur du rapport, le colonel Sean Henry — le doyen des analystes en défense au Canada — et ses collègues Richard Gimblett et Donald MacNamara, le général Robert Morton, le colonel Howard Marsh, John Selkirk et Hugh Smith.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'foremost i should like to thank stephen hughes' ->

Date index: 2022-03-15
w