Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "feeling abandonment among them " (Engels → Frans) :

Expresses its concern at the fact that half of teacher trainers in OECD countries feel that teacher training systems do not sufficiently prepare them to handle diversity effectively, and encourages the Member States concerned to guarantee ongoing professional support for teachers in this field, equipping them with the necessary pedagogical competencies on the topics of migration and acculturation and enabling them to utilise diversity as a rich source for learning in classrooms; advocates better utilisation of the potential of peer-learning a ...[+++]

se déclare préoccupé par le fait que la moitié des formateurs d'enseignants dans les pays de l'OCDE ont le sentiment que la formation des enseignants ne les prépare pas suffisamment à gérer la diversité de façon efficace, et encourage les États membres concernés à garantir aux enseignants un soutien professionnel continu dans ce domaine afin de les doter des compétences pédagogiques nécessaires sur les thèmes de la migration et de l'acculturation et de leur permettre d'utiliser en classe la diversité en tant que source d'enseignement d'une grande richesse; plaide en faveur d'une meilleure utilisation du potentiel des activités d'apprent ...[+++]


They said that the registry cost too much in the beginning, that it criminalizes gun owners and makes them feel guilty, among other similar arguments.

On a dit, entre autres, que le registre a coûté trop cher au début, qu'il criminalise et fait se sentir coupables les possesseurs d'armes à feu et d'autres arguments du même genre.


I believe that this was not good advice because encouraging a country to prove itself to be vindictive, or in any event decided in its resistance, when it is not given the means, does not sit very well with me. I felt, together with the government, that, not only were they very unfortunate, because there were victims and because Georgians were in the streets not knowing which saint to pray to, but that there was also something like a feeling of abandonment among them.

Je crois que ce n'était pas un bon conseil parce qu'encourager un pays à se montrer vindicatif, ou en tout cas décidé à résister, quand on ne lui en donne pas les moyens, cela ne me paraît pas bien et j'ai senti avec le gouvernement là-bas, que non seulement ils étaient évidemment très malheureux, et puis qu'il y avait des victimes et que les Géorgiens étaient dans la rue et ne savaient pas à quel saint se vouer, mais qu'il y avait aussi quelque chose comme un sentiment d'abandon chez eux.


Hence, the impressive achievements in terms of peace and stability in Europe, long-term sustainable growth, stable prices, an efficient protection of consumers and the environment and the promotion of fundamental rights, have not always led to a strong feeling among citizens of belonging to the Union.In order to bring Europe closer to its citizens and to enable them to participate fully in ...[+++]

Par conséquent, les progrès impressionnants accomplis en ce qui concerne la paix et la stabilité en Europe, une croissance durable à long terme, la stabilité des prix, une protection efficace des consommateurs et de l'environnement et la défense des droits fondamentaux n'ont pas toujours suscité un fort sentiment d'appartenance à l'Union chez les citoyens.Afin de rapprocher l'Europe de ses citoyens et pour permettre à ces derniers de participer pleinement à la construction d'une Union sans cesse plus étroite, il convient de mener tout ...[+++]


Mostly young people leave Lithuania, not just because of a lack of money and work (last year, unemployment among Lithuania’s young people reached almost 30%), but also because they feel abandoned and powerless against decisions taken that have an impact on their daily lives.

Généralement, les jeunes quittent la Lituanie, pas seulement à cause du manque d’argent et de travail (l’année dernière, le taux de chômage des jeunes en Lituanie a atteint près de 30 %), mais aussi parce qu’ils se sentent abandonnés et impuissants contre les décisions qui se prennent et qui ont un impact sur leur vie quotidienne.


If the authorisation of these reduced rates is not extended in one way or another on 1 January 2006, then entire sectors, with construction foremost among them, will feel the full force of the consequences.

Au 1er janvier 2006, si l’autorisation de ces taux réduits n’est pas prolongée d’une manière ou d’une autre, des secteurs entiers, au premier rang desquels le bâtiment, vont en subir de plein fouet les conséquences.


Nonetheless, we feel that the fact of this being an integrated proposal is not a reason for it to consist merely of general principles without setting out concrete measures which could meaningfully guide the Member States’ plans. We also believe that these guidelines do not pay sufficient attention to a number of key issues, among them the reconciliation of family and working life, the circumstances of people with disabilities, the challenges posed by immigration and the need to reduce workplace accidents.

Néanmoins, le fait qu'il s'agisse d'une proposition intégrée ne justifie pas que soient seulement exposés des principes généraux et écartées des mesures concrètes qui pourraient orienter judicieusement les plans des États membres; d'autre part, ces lignes directrices ne prêtent pas suffisamment attention à certaines questions clés comme les moyens de concilier la vie familiale et professionnelle, la situation des handicapés, les défis de l'immigration ou la lutte contre les accidents du travail.


In line with the international community, the European Union feels that these agreements offer an initial platform for tackling the various crises besetting Sudan, thereby providing a comprehensive and lasting solution to Sudan’s various crises, Darfur among them.

De concert avec la communauté internationale, l’Union européenne considère que ces accords offrent une première base pour essayer de résoudre les diverses crises qui touchent le Soudan et qu’ils seront ainsi en mesure de fournir une solution complète et durable aux différents problèmes que rencontre le Soudan, notamment au Darfour.


Over the years since 1993, the federal government has become almost totally absent from our regions, abandoning the airports, no longer investing in the infrastructures that belong to it, among them the wharves at seaports.

Au fil des ans, depuis 1993, le gouvernement fédéral est devenu presque totalement absent de nos régions, en abandonnant les aéroports, en n'investissant plus dans les infrastructures qui lui appartiennent, entre autres les quais dans les ports de mer.


Many legal minds, among them the Quebec Bar and the Indigenous Bar Association, feel that there will be major interpretation difficulties as to the application of Bill C-7 and its relationship to the Indian Act and many other pieces of federal legislation, among them the Canada Labour Code.

Plusieurs juristes, dont ceux du Barreau du Québec et de l'Association du barreau autochtone, sont d'avis qu'il va y avoir des difficultés d'interprétation formidables liées à l'application du projet de loi C-7 et à sa relation avec la Loi sur les Indiens ainsi qu'avec plusieurs autres lois fédérales, dont le Code canadien du travail.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'feeling abandonment among them' ->

Date index: 2024-12-19
w