Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "fact somebody who resigned " (Engels → Frans) :

Employers know by virtue of the fact that it's a 900 series card that the holder of the card is not a citizen like you or I, that the person is in fact somebody who's here on a temporary basis.

Étant donné qu'il s'agit d'un numéro de la série 900, l'employeur sait que le titulaire de la carte n'est pas un citoyen comme vous ou moi, mais quelqu'un qui séjourne temporairement au Canada.


This was something to be noted, not the resignation per se or the fall of the government, but the fact that somebody would resign on a matter of principle knowing the consequences for himself personally and knowing the consequences for the government led by his own party.

Ce fut un événement remarquable, non pas tant la démission en soi, mais le fait qu'un individu puisse démissionner pour une question de principe, sachant pertinemment quelles seraient les conséquences d'un tel geste pour lui personnellement et pour le gouvernement que dirigeait son propre parti.


If somebody who collected two weeks of insurable earnings 10 years ago is put under this 30% clawback for any income over $48,000, it is hard to justify not penalizing someone who has misrepresented the facts and who perhaps fraudulently claimed earnings he or she did not make.

Si une personne qui a touché deux semaines de gains assurables il y a 10 ans est assujettie à la disposition de remboursement au taux de 30 p. 100 dès qu'elle gagne plus de 48 000 $, il est difficile de justifier que l'on ne pénalise pas quelqu'un qui a fait une fausse déclaration, qui a par exemple déclaré des revenus inexistants.


In fact, he talked about the difference between a hobby farmer and a somebody who earns his living in farming and who should have the right to vote and who should not.

En fait, il a parlé de la différence entre un agriculteur à temps partiel et celui qui gagne sa vie dans l'agriculture et entre ceux qui devraient avoir le droit de voter et ceux qui ne le devraient pas.


Mr. Max C. Lewis: That's one of the reasons I was reluctant to give a yes or no to an earlier question. You need to know I've been involved myself, as secretary of the board of management in the province of New Brunswick, in cases where we've had arbitrators tell us that in fact somebody who resigned was constructively dismissed and therefore was entitled to certain things.

M. Max C. Lewis: Je vous le répète, je pense que cela n'a pas de raison d'être, sauf si c'est stipulé dans le contrat de cette personne.


I wonder whether Mr Barroso would agree with me that appointing as Head of your new Foreign Office and in charge of external security a woman who has been an extreme left-wing, life-long passivist, the former treasurer of the Campaign for Nuclear Disarmament, somebody who has proved to be incompetent in the job, was not in fact one of the better decisions of the European Union.

Je me demande si M. Barroso est d’accord avec moi sur le fait que la désignation au poste de chef de votre nouveau Bureau des affaires étrangères, en charge de la sécurité extérieure, d’une femme qui a été sa vie durant une «passiviste» d’extrême gauche, l’ancienne trésorière de la Campagne pour le désarmement nucléaire, une personne qui s’est avérée incompétente à ce poste, n’est pas une des meilleures décisions qu’a prise l’Union européenne.


To prove this point today we have a report whose findings are more coherent with somebody who watched too much Prisoner: Cell Block H as a child than on the actual facts of the situation of women in prisons – and whether that should be a competence of this place anyway.

Pour prouver ce que j’avance, voilà que nous examinons aujourd’hui un rapport dont les conclusions sont plus en accord avec l’état d’esprit de personnes ayant trop regardé Prisoner: Cell Block H quand ils étaient enfants qu’avec la réalité de la situation des femmes en prison, et la question se pose de savoir si le Parlement devrait être compétent en la matière.


– (ES) Mr President, I am speaking firstly as somebody who for many years has advocated intensifying our political and economic relations with the great multi-lingual, multi-ethnic and multi-religious democracy of India, and, secondly, having heard our draftsman of the opinion of the Committee on International Trade, Mr Papastamkos, explain our position as a committee, to stress not just the increasing importance of our economic relations – and I recommend that you read the editorial in today’s Le Monde , which explains that Indian companies are becoming increasingly important in terms of multinational development – but ...[+++]

- (ES) Monsieur le Président, je m’exprime ici avant tout en tant que personne qui, depuis de nombreuses années, prône l’intensification de nos relations politiques et économiques avec la grande démocratie plurilingue, pluriethnique et plurireligieuse qu’est l’Inde et, en second lieu, ayant entendu notre rapporteur pour avis de la commission du commerce international, M. Papastamkos, expliquer la position de notre commission, pour souligner non seulement l’importance croissante de nos relations économiques - et je vous recommande de lire l’éditorial du journal Le Monde d’aujourd’hui qui explique que les entreprises indiennes acquièrent de plus en plus d’importance en termes de développement multinational -, mais aussi le ...[+++]


– (ES) Mr President, I am speaking firstly as somebody who for many years has advocated intensifying our political and economic relations with the great multi-lingual, multi-ethnic and multi-religious democracy of India, and, secondly, having heard our draftsman of the opinion of the Committee on International Trade, Mr Papastamkos, explain our position as a committee, to stress not just the increasing importance of our economic relations – and I recommend that you read the editorial in today’s Le Monde, which explains that Indian companies are becoming increasingly important in terms of multinational development – but ...[+++]

- (ES) Monsieur le Président, je m’exprime ici avant tout en tant que personne qui, depuis de nombreuses années, prône l’intensification de nos relations politiques et économiques avec la grande démocratie plurilingue, pluriethnique et plurireligieuse qu’est l’Inde et, en second lieu, ayant entendu notre rapporteur pour avis de la commission du commerce international, M. Papastamkos, expliquer la position de notre commission, pour souligner non seulement l’importance croissante de nos relations économiques - et je vous recommande de lire l’éditorial du journal Le Monde d’aujourd’hui qui explique que les entreprises indiennes acquièrent de plus en plus d’importance en termes de développement multinational -, mais aussi le ...[+++]


– (ES) Mr President, I do not want to get involved in controversy, but I feel that I really must mention the fact that, on a day when we have kept a minute’s silence to mark another murder by ETA, there is somebody in this House who wishes to defend dialogue with the very people who murdered Mr Lluch.

- (ES) Monsieur le Président, je ne veux pas entrer dans la polémique, mais il me semble inévitable de faire remarquer que, le jour même où nous avons observé une minute de silence à la suite d'un nouvel assassinat de l'ETA, un membre de cette assemblée a voulu revendiquer le dialogue, précisément avec ceux qui ont assassiné M. Lluch.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'fact somebody who resigned' ->

Date index: 2021-03-10
w