Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "evident from the answer he gave that nobody had given " (Engels → Frans) :

When we visited the country, I put this question to the Prime Minister, and it was evident from the answer he gave that nobody had given the matter any thought until then.

Lorsque nous nous sommes rendus dans le pays, j’ai posé la question au Premier ministre et sa réponse a clairement laissé apparaître que personne à ce jour n’avait encore songé à cette question.


In response to a question that was put to the Prime Minister by my colleague from Edmonton North, the Prime Minister gave an answer in which he insinuated that I had written a letter on behalf of an organization in my riding requesting support from one of these transitional jobs fund grants.

À une question qui a été posée au premier ministre par ma collègue d'Edmonton-Nord, celui-ci a répondu en insinuant que j'avais écrit une lettre au nom d'un organisme de ma circonscription afin de demander de l'appui à l'égard d'une demande visant à obtenir une subvention du Fonds transitoire pour la création d'emplois.


(5) Where a person being examined pursuant to this section objects to answering any question on the ground that his answer may tend to criminate him or may tend to establish his liability to a civil proceeding at the instance of the Crown or of any person and if, but for this section or section 5 of the Canada Evidence Act, he would have been excused ...[+++]

(5) Lorsqu’une personne interrogée en conformité avec le présent article s’oppose à répondre à une question pour le motif que celle-ci pourrait tendre à l’incriminer ou à établir sa responsabilité dans une procédure civile à l’instance de Sa Majesté ou de qui que ce soit et si, sans le présent article ou l’article 5 de la Loi sur la preuve au Canada, cette personne eût été dispensée de répondre à cette question, la réponse ainsi donnée ne peut ni être invoquée ni être admissible en preuve contre elle dans des procédures civiles ou pénales, exercées par la suite, hors le cas de poursuites pour parjure en rendant ce témoignage.


(5) Where a person being examined pursuant to this section objects to answering any question on the ground that his answer may tend to criminate him or may tend to establish his liability to a civil proceeding at the instance of the Crown or of any person and if, but for this section or section 5 of the Canada Evidence Act, he would have been excused ...[+++]

(5) Lorsqu’une personne interrogée en conformité avec le présent article s’oppose à répondre à une question pour le motif que celle-ci pourrait tendre à l’incriminer ou à établir sa responsabilité dans une procédure civile à l’instance de Sa Majesté ou de qui que ce soit et si, sans le présent article ou l’article 5 de la Loi sur la preuve au Canada, cette personne eût été dispensée de répondre à cette question, la réponse ainsi donnée ne peut ni être invoquée ni être admissible en preuve contre elle dans des procédures civiles ou pénales, exercées par la suite, hors le cas de poursuites pour parjure en rendant ce témoignage.


In a meeting with health officials, I asked the health minister whether she had any examples or any evidence that embryonic stem cells had greater potential or promise than adult stem cells and her answer and the answer from the health officials was no. Canadians have not been given the facts and parliamentarians must get the facts ...[+++]

Lors d'une réunion avec des hauts fonctionnaires du ministère de la Santé, j'ai demandé à la ministre si elle pouvait me fournir des exemples ou des preuves que les cellules souches embryonnaires offraient un plus grand potentiel ou se révélaient plus prometteuses que les cellules souches adultes. La ministre, comme ses collaborateurs, m'a répondu que non.


Mr. Williams: Following your theme, I could understand that if evidence given by a ``defendant'' is significantly different factually from the information he had given to Mr. Keith as the registrar, that would be a more intricate question, and I thought that that was what your question was about.

M. Williams: Si je suis votre raisonnement, la question deviendrait beaucoup plus complexe si un «défendeur» livrait un témoignage qui contredirait de façon importante les renseignements qu'il a donnés au registraire, à M. Keith. N'est- ce pas ce à quoi vous faites référence dans votre question?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'evident from the answer he gave that nobody had given' ->

Date index: 2021-10-09
w