Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "ethnical divisions which " (Engels → Frans) :

In a report published in 1994, the Commission highlighted the risks which could flow if educational opportunities for children of migrants were not improved – widening social divisions which are passed down across generations, cultural segregation, exclusion of communities and inter-ethnic conflict.

Dans un rapport publié en 1994, la Commission a souligné les risques pouvant émaner d'une absence d'amélioration des perspectives scolaires des enfants de migrants: l'aggravation des disparités sociales, qui se transmettent de génération en génération, la ségrégation culturelle, l'exclusion de communautés et les conflits interethniques.


The adoption of federalist principles, in whole or in part, represents a third area of policy intervention, but in many cases, such as Ethiopia, federalism has tended to reinforce ethnic divisions and unified ethnicity in directions which the proponents of federalism never imagined that the politicians would take it.

L'adoption de principes fédéralistes, en tout ou en partie, est une troisième forme d'intervention qui a été mise à l'essai mais, dans bien des cas, comme en Éthiopie, le fédéralisme a eu tendance à renforcer les divisions ethniques et a fait prendre a l'ethnicité des orientations que les partisans du fédéralisme n'auraient jamais pu envisager.


The monarchy stands for unity and tolerance and getting along with each other and giving back to the community, not for divisiveness or appeals to a certain racial or ethnic group, which are sometimes made in its name by either crazy or otherwise well-meaning people.

La monarchie représente l'unité, la tolérance, la bonne entente et le service à la collectivité, et non la dissension ou les appels lancés à certains groupes raciaux ou ethniques, que certains fous ou des personnes bien intentionnées font parfois en son nom.


Staying behind closed doors for too long can only strengthen nationalism and deepen ethnical divisions, which, before the wars, were practically non-existent.

Rester derrière des portes closes pendant trop longtemps ne peut que renforcer le nationalisme et approfondir des divisions ethniques qui, avant les guerres, étaient pratiquement inexistantes.


E. whereas the constitutional changes must be driven by the overriding aim to overcome religious and ethnic divisions and to create strong state institutions and a simplified political system in which sovereignty belongs to the state and the citizen and not to religious and ethnic groups, thereby creating the conditions for a modern and functioning democratic society,

E. considérant que les changements constitutionnels doivent se donner pour objectif primordial de surmonter les clivages religieux et ethniques, ainsi que de créer des institutions étatiques fortes et un système politique simplifié dans lequel la souveraineté appartient à l'État et aux citoyens et non à des groupes religieux ou ethniques, et d'offrir de ce fait les conditions propices pour une société moderne qui fonctionne démocratiquement,


3. Asks the government, the parliament and all parties in Bosnia and Herzegovina to continue actively to engage in discussions, building on what has already been agreed regarding possible institutional reforms, which should be aimed at inclusion of the values of democracy, human rights and equality among citizens of Bosnia and Herzegovina, at the simplification of State structures and at consolidation of the State's self-sustainability, overcoming ethnic division in a spirit of local ownership;

3. prie le gouvernement, le parlement et toutes les parties concernées de Bosnie-et-Herzégovine de poursuivre activement leur participation aux discussions, en s'appuyant sur les points qui ont déjà été décidés concernant d'éventuelles réformes institutionnelles, lesquelles devraient viser à intégrer les valeurs liées à la démocratie, aux droits de l'homme et à l'égalité entre les citoyens de Bosnie-et-Herzégovine, à simplifier les structures de l'État ainsi qu'à renforcer l'autonomie et la pérennité de ce dernier, en surmontant les divisions ethniques dans un souci d'appropriation locale;


2. Asks the government, the parliament and all parties in Bosnia and Herzegovina to continue actively to engage in discussions, building on what has already been agreed regarding possible constitutional reforms, which should be aimed at the inclusion of the values of democracy, human rights and equality among citizens of Bosnia and Herzegovina, with due regard for the relative strengths of the three constituent peoples of Bosnia-Herzegovina, at the simplification of State structures and the consolidation of the State's self-sustainability, avoiding any ethnic division ...[+++]and any cosmetic changes, in a spirit of local ownership;

2. prie le gouvernement, le parlement et toutes les parties concernées de Bosnie-et-Herzégovine de poursuivre activement leur participation aux discussions, en s'appuyant sur les points qui ont déjà été décidés concernant d'éventuelles réformes constitutionnelles, lesquelles devraient viser à intégrer les valeurs liées à la démocratie, aux droits de l'homme et à l'égalité entre les citoyens de Bosnie-et-Herzégovine, en tenant dûment compte du poids relatif des trois peuples constituants de celle-ci, à simplifier les structures de l'État ainsi qu'à renforcer l'autosuffisance de ce dernier, tout en évitant toute dissension ...[+++]


We must strive in this life for all of us – all the citizens of the world – to become better than we are now: we must argue over how to achieve this result but not over ethnic divisions, which may exist but which must not lead to war.

Nous devons lutter dans cette vie pour être tous - tous les citoyens du monde - mieux qu'aujourd'hui : nous devons nous diviser sur les moyens d'arriver à ce résultat, mais pas sur les divisions ethniques, qui peuvent exister, mais qui ne doivent pas mener à la guerre.


Fragmentation and divisions along ethnic lines are incompatible with the European perspective, which should act as a catalyst for addressing problems in the region.

La fragmentation et les divisions selon des critères ethniques sont incompatibles avec la perspective européenne, qui devrait jouer un rôle de catalyseur dans la recherche de solutions aux problèmes de la région.


w