Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "enjoyed the questions from my colleague senator eyton " (Engels → Frans) :

I enjoyed the questions from my colleague Senator Eyton in regard to consultation.

J'ai apprécié les questions de mon collègue, le sénateur Eyton, concernant la consultation.


Senator Cogger: Getting back to the question from my colleague Senator Losier-Cool and to your answer, in no way do I profess to be an expert on the subject, but I would assume that issues relating to architecture and heritage preservation come up repeatedly.

Le sénateur Cogger: Je voudrais revenir à l'intervention de ma collègue le sénateur Losier-Cool et à votre réponse. Je suis loin d'être un expert en la matière, mais je présume que des questions d'architecture, de préservation de l'héritage et du patrimoine reviennent.


– (RO) Madam President, I would like to expand a little on the question from my colleague and ask the Commissioner whether there is also an equal opportunities strategy.

– (RO) Madame la Présidente, je souhaite compléter la question de ma collègue et demander au commissaire s’il y a aussi une stratégie en matière d’égalité des chances.


– (PT) Following on from the question by my colleague Robert Evans, I should like to ask the Council about its readiness to strengthen the rights of passengers with reduced mobility in the maritime sector.

– (PT) Dans le sillage de la question de mon collègue Robert Evans, je voudrais savoir si le Conseil envisage de renforcer les droits des voyageurs à mobilité réduite dans le secteur maritime.


– (DE) Mr President, I should like to follow up on the question from my colleague Glenys Kinnock to Commissioner Michel.

– (DE) Monsieur le Président, j’aimerais faire suite à la question de ma collègue Glenys Kinnock au commissaire Michel.


On December 10, in a response to a question from my colleague Senator Comeau respecting Chile dumping salmon on the U.S. market, the government had little information to pass on at that particular time.

Le 10 décembre, à une question posée par mon collègue, le sénateur Comeau, concernant le dumping par le Chili de saumon sur le marché américain, le gouvernement a répondu à ce moment-là avoir peu de renseignements.


Hon. Noël A. Kinsella (Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, my colleague Senator Eyton is our critic on this bill.

L'honorable Noël A. Kinsella (chef adjoint de l'opposition): Honorables sénateurs, mon collègue, le sénateur Eyton, est notre porte-parole en ce qui concerne ce projet de loi.


Finally, with regard to the earlier answer to a question from my colleague, Mrs Kinnock, about our obligations under the Cotonou Agreement to extend market access for ACP countries in terms of the trade negotiations, does this not fly in the face of those promises and call into question our commitment to development in those countries?

Enfin, pour ce qui a trait à la réponse précédente à une question de ma collègue, Mme Kinnock, concernant nos obligations d'élargir l'accès aux marchés pour les pays ACP conformément aux négociations commerciales de l'accord de Cotonou, ceci ne bat-il pas en brèche ces promesses et ne remet-il pas en question notre engagement en faveur du développement de ces pays ?


My colleague Commissioner Verheugen may wish to add to what I have to say on the question of the timetable, but in my experience from watching him deal with enlargement over the last few years, the timetable depends above all on the efforts made by the states concerned.

Mon collègue M. Verheugen souhaitera peut-être compléter ce que je dois dire au sujet du calendrier, mais d’après ce que j’ai pu constater en le regardant traiter la question de l’élargissement ces dernières années, le calendrier dépend avant tout des efforts consentis par les États concernés.


Hon. Eric Arthur Berntson (Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, my question is directed to the Leader of the Government in the Senate. It refers back to the question of my colleague Senator Beaudoin.

L'honorable Eric Arthur Berntson (chef adjoint de l'opposition): Honorables sénateurs, ma question s'adresse au leader du gouvernement au Sénat et fait suite à la question du sénateur Beaudoin.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'enjoyed the questions from my colleague senator eyton' ->

Date index: 2021-07-09
w