Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dutch-iranian citizen imprisoned » (Anglais → Français) :

– having regard to the case of Zahra Bahrami, a Dutch-Iranian citizen, imprisoned in solitary in Evin Prison for more than eight months,

– vu le cas de Zahra Bahrami, citoyenne irano-néerlandaise incarcérée sous le régime de l'isolement à la prison d'Evin depuis plus de huit mois,


In recent weeks, a lively discussion about human rights in Iran erupted in the Netherlands when a Dutch-Iranian citizen was imprisoned.

Ces dernières semaines, un vif débat sur les droits de l’homme en Iran a éclaté aux Pays-Bas à la suite de l’emprisonnement d’une citoyenne irano-néerlandaise.


He was sentenced to 12 years of brutal imprisonment in Tehran's Evin prison. There are also two others I have been advocating for: Pastor Youcef Nadarkhani, a Christian pastor who has been sentenced to death for practising his faith, and also recently Pastor Saeed Abedini, a dual American-Iranian citizen who was arrested, beaten, and sentenced to eight years.

Les deux autres sont le pasteur chrétien Youcef Nadarkhani, qui a été condamné à mort pour avoir pratiqué sa foi et aussi le pasteur Saeed Abedini, qui a la double citoyenneté américaine et iranienne, et qui a été arrêté, battu et condamné à huit ans de prison.


I. whereas Zahra Bahrami, 45, a Dutch-Iranian citizen was arrested during the Ashura protests of 27 December 2009, and has been kept in a solitary confinement in Evin Prison for more than eight months and has been denied visiting rights,

I. considérant que Zahra Bahrami, citoyenne irano-néerlandaise âgée de 45 ans, a été arrêtée au cours des protestations de l'Achoura du 27 décembre 2009, est maintenue sous le régime de l'isolement à la prison d'Evin depuis plus de huit mois et s'est vu refuser tout droit de visite,


The Iranian government murdered Zahra Kazemi, a Canadian photojournalist, and continues to imprison a number of Canadian citizens and permanent residents, like Saeed Malekpour, Hamid Ghassemi-Shall and Hossein Derakhshan, individuals whose cases Senator Frum has courageously championed.

Le gouvernement iranien a assassiné Zahra Kazemi, une journaliste photographe canadienne et il continue à emprisonner un certain nombre de citoyens et de résidents permanents canadiens, comme Saeed Malekpour, Hamid Ghassemi-Shall et Hossein Derakhshan, des personnes dont le sénateur Frum a courageusement défendu les droits.


Iranian citizens should be free to express their political views and affiliations without fear of punishment or imprisonment.

Les citoyens iraniens devraient être libres d'exprimer leurs opinions et affiliations politiques sans craindre un châtiment ou l'emprisonnement.


The Iranian government must end the unjustified and increasingly violent arbitrary arrest and imprisonment of Bahá’ís, and we will have to find ways to undo the seeds of hatred that it has sown in the hearts of its citizens.

Le gouvernement iranien doit mettre fin à l'arrestation et à la détention arbitraires et de plus en plus violentes de bahá’ís, et nous devons trouver moyen d'extraire la semence de la haine qu'il a semé dans le coeur de ses citoyens.


A. whereas Mehdi Kazemi, a 19-year-old homosexual Iranian citizen, requested asylum in the United Kingdom and had his application rejected; whereas, fearing deportation, he fled to the Netherlands, where he applied for asylum; whereas Dutch authorities, after examining his request, have decided to send him back to the UK,

A. considérant qu'un ressortissant iranien de 19 ans, Seyed Mehdi Kazemi, homosexuel, a demandé l'asile au Royaume-Uni et que sa demande a été rejetée; que, craignant d'être expulsé, il a fui aux Pays-Bas, où il a demandé asile; considérant que les autorités néerlandaises, après avoir examiné sa demande, ont décidé de le renvoyer au Royaume-Uni,


A. whereas Mehdi Kazemi, a 19-year-old gay Iranian citizen, requested asylum in the United Kingdom and had his application turned down; whereas, fearing deportation, he fled to the Netherlands, where he applied for asylum; whereas Dutch authorities, after examining his request, have decided to send him back to the UK,

A. considérant qu'un ressortissant iranien de 19 ans, Mehdi Kazemi, homosexuel, a demandé l'asile au Royaume‑Uni et que sa demande a été rejetée; que, craignant d'être expulsé, il a fui aux Pays‑Bas, où il a demandé asile, et que les autorités néerlandaises, après avoir examiné sa demande, ont décidée de le renvoyer au Royaume‑Uni,


Honourable senators, we should all join with them and ask the Iranian government to release the members of the former leadership, pending an open and fair trial; to commute the sentences of the three youth imprisoned in Shiraz; and to accord its Baha'i citizens the same rights and freedoms as are guaranteed all Iranians in its constitution and conform to international human rights standards.

Honorables sénateurs, nous devrions tous joindre nos voix aux leurs et réclamer que le gouvernement iranien libère les anciens dirigeants en attendant un procès juste et ouvert, qu'il commue la peine des trois jeunes emprisonnés à Chiraz, qu'il accorde à ses concitoyens baha'is les mêmes droits et libertés qui sont garantis à tous les Iraniens en vertu de leur constitution et qu'il respecte les normes internationales en matière de respect des droits de la personne.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'dutch-iranian citizen imprisoned' ->

Date index: 2023-10-18
w