Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "different presentations would not render the undertakings impracticable because " (Engels → Frans) :

First, it claimed that the number of presentations is limited, they are clearly identifiable through TARIC codes and, if necessary, certain presentations can be grouped, second, that the existence of high price differences between different presentations would not render the undertakings impracticable because different minimum import prices could be established for different presentations and, finally, that similar undertakings had been accepted in case of other fish products (salmon) (13) earlier.

Tout d'abord, elle a affirmé que les présentations étaient limitées en nombre, qu'elles étaient clairement identifiables grâce à leur code TARIC et que certaines d'entre elles pouvaient être regroupées si nécessaire. Elle a avancé ensuite que l'existence de grandes différences de prix entre les différentes présentations n'entraverait pas l'exécution des engagements, puisqu'il était possible d'établir des prix minimaux à l'im ...[+++]


Second, if the high number of exporting producers and presentations combined with the significant price differences between the presentations would be mitigated with a high number of minimum import prices as suggested by the interested party, it would render the monitoring of the undertakings even more impractic ...[+++]

Deuxièmement, l'idée consistant à contrebalancer la multitude de producteurs-exportateurs et de présentations, ainsi que les différences de prix considérables entre lesdites présentations, par le recours à toute une gamme de prix minimaux à l'importation, comme le suggère la partie intéressée, compliquerait encore plus le suivi des engagements.


The Commission considered however that such undertakings would not be practical in the current proceeding. This is for the reasons of the high number of presentations of the product concerned, the significant price differences between the different presentations of the product concerned and the risk of cross-compensation due to the sale of other products to the same customers.

Elle a toutefois considéré que ces engagements ne seraient pas réalistes dans le cadre de la procédure actuelle et ce en raison de la multitude de présentations du produit concerné, des grandes différences de prix entre ces présentations et du risque de compensation croisée dû à la vente d'autres produits aux mêmes clients.


I would like us to undertake that project in conjunction with government over the next year or two to try to present a different model that would still meet basic accountability and good management practices but would not be quite so oppressive on bureaucrats and on the organizations that are receiving this funding.

Je voudrais que nous entreprenions ce projet de concert avec le gouvernement d'ici un an ou deux pour essayer de présenter un modèle différent qui répondrait quand même aux exigences de base en matière de responsabilité et de bonnes pratiques de gestion, mais qui imposerait un fardeau un peu moins lourd aux fonctionnaires et aux ...[+++]


Finally, as the product itself exists in different qualities and is mainly imported in bulk form, it would not be possible for customs authorities to distinguish the chemical specification (potentially subject to different Minimum Import Prices) without individual analysis of each transaction, thus rendering the monitoring very burdensome, if not impracticable ...[+++]

Enfin, étant donné que le produit, lui-même, existe sous différentes qualités et qu’il est principalement importé en vrac, il ne serait pas possible, pour les autorités douanières, de distinguer la spécification chimique (potentiellement soumises à différents prix minimaux à l’importation) sans une analyse individuelle de chaque transaction, ce qui rendrait le suivi pesant, sinon impossible à mettre en pratique.


We do not have time to undertake an extensive examination of why section 15, the non-discrimination section of the charter and the right to affirmative action given equal competence and equal skills is of fundamental value in this country because it is equal to the question of fairness, access, respect and appreciation for differences. I would suggest, if I may, that the ``Equality for All'' report be given to ...[+++]

Nous n'avons pas le temps de nous arrêter longuement sur cet article 15, mais je suis d'avis que cette disposition de la Charte sur la non-discrimination, ainsi que le droit à l'action positive étant donné l'égalité de tous, revêt une importance fondamentale au Canada car c'est une question d'équité, d'accès à l'emploi, de respect et d'appréciation à l'égard des différences.


The Commission has rejected this undertaking because the acceptance of an undertaking from an exporter in a non-market economy would presuppose individual treatment for this exporter, which in the present case could not be granted.

La Commission l'a rejeté car l'acceptation d'un engagement de la part d'un exportateur d'un pays n'ayant pas d'économie de marché présuppose pour cet exportateur un traitement individuel qui ne peut pas être accordé dans le présent cas.


Because not only will the judge have to assess the difference in level, but if there were an appeal lodged — because the Criminal Code does make the judge's ruling appealable under subclause 745.62(1) — you would also have to present arguments, if the judge's decision were appealed, on that definition of the evidentiary standard ...[+++]

Parce que non seulement le juge aurait à évaluer la différence de niveau, mais s'il y avait une demande logée en appel — parce que le Code criminel prévoit que la décision prise par le juge est appelable, l'article 745.62(1) —, cela signifie que vous auriez à plaider vous aussi, vous retrouvant en appel d'une décision du juge, sur cette définition de l'élément de preuve, la quantification de la preuve, la décision erronée du juge.


I accept the argument of counsel for the respondent that I am not entitled to order disclosure simply because I would have reached a different conclusion than the head of the institution, and can only do so if I am unable to say that no reasonable person could have come to the conclusion, on the facts as presented to me, that the records in question ...[+++]

J'accepte l'argument de l'avocat de l'intimé selon lequel je n'ai pas le droit d'ordonner la communication simplement parce que j'aurais tiré une conclusion différente de celle du responsable de l'institution. Je peux ordonner la communication uniquement je ne peux dire qu'aucune personne raisonnable ne serait parvenue à la conclusion, compte tenu des faits présentés, que les documents devraient être exemptés.


However, it does not cover everyone who is presently in a federal penitentiary or provincial prison, and that is because we did not want legislation that would be found unconstitutional, with the result that all the orders that had been made on the basis of a too-broad scheme would be cancelled and those DNA profiles rendered inaccessible. ...[+++]

Cependant, elle ne s'applique pas à tous ceux qui sont actuellement incarcérés dans un pénitencier fédéral ou une prison provinciale, car nous ne voulions pas d'une loi qui serait jugée inconstitutionnelle, avec le résultat que toutes les ordonnances qui auraient été rendues dans le cadre d'un régime trop étendu seraient invalidées et que les profils génétiques deviendraient inaccessibles.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'different presentations would not render the undertakings impracticable because' ->

Date index: 2021-04-16
w