Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "did find myself somewhat confused " (Engels → Frans) :

I did find myself somewhat confused in regard to the content of the report where VanDuzer makes the observation, I think, that businesses seem to have difficulty with this whole area of determining whether they would run afoul of the provisions of the Competition Act.

Je ne comprends pas très bien l'observation du professeur VanDuzer au sujet du fait que les entreprises semblent avoir du mal à savoir si elles respectent vraiment les dispositions de la Loi sur la concurrence.


The Panel did not find.ευ to be confusingly similar to the “.ev” and “.ey”, but did find it confusingly similar to “.EV” and “.EY”.

Le panel n'a pas constaté que la chaîne.ευ prêtait à confusion, par sa similitude, avec «.ev» et «.ey», mais avec «.EV» et «.EY».


Mr. André Harvey: Mr. Speaker, I am first and foremost a regionalist and I find myself somewhat in agreement with La Presse's Lysiane Gagnon, who says that Bloc Quebecois members are on a picnic here in the House.

M. André Harvey: Monsieur le Président, je suis d'abord un régionaliste et je suis un peu d'accord avec Mme Gagnon qui affirmait dans La Presse que les bloquistes sont en pique-nique ici à la Chambre.


I did find it somewhat unfortunate that the member went on to impose a vitriolic attack on our federal government.

Je trouve dommage que le député se soit livré à une attaque virulente contre le gouvernement fédéral.


You can imagine, then, that I find myself somewhat perplexed and candidly disappointed upon my return from the House of Commons Mr. Chair, I think you will find that in committee, when a person has the floor they have the floor particularly after all this had taken place, to see an immediate release from Mr. Bélanger entitled “Harper Government Votes Against Protection and Promotion of Canadian Cultural and Artistic Identity”.

Vous pouvez donc imaginer ma perplexité et ma déception à mon retour de la Chambre des communes monsieur le président, en comité lorsqu'une personne a la parole c'est elle qui a le droit de parler surtout après tout ce qui s'était passé, de voir un communiqué de M. Bélanger intitulé « Le gouvernement Harper vote contre la protection et la promotion de l'identité culturelle et artistique du Canada ».


Although I already spoke about this matter in Parliament a year and a half ago, as did Mrs Korhola some eighteen months later, I sadly find myself having to utter virtually the same words.

Bien que j’aie déjà parlé de cette histoire devant le Parlement il y a un an et demi, comme Mme Korhola, huit mois plus tard, je me retrouve hélas à prononcer les mêmes paroles.


Thank you. Like some of the other members of Parliament from other parties, I'm finding myself somewhat caught between two committees and speaking in the House.

Comme d'autres députés d'autres partis, je devrais être en même temps à deux comités et à la Chambre.


At that time I did not know and could not even imagine that I would find myself in this position, but I believed then and continue to believe now that the Community method is essential.

À cette époque, j’ignorais et je ne pouvais d’ailleurs imaginer que je me retrouverais dans cette position, mais je croyais alors et je continue de croire aujourd’hui que la méthode communautaire est essentielle.


In fact, in the analysis of the trade marks applied for which it carried out in paragraphs 44 to 54 of the judgment under appeal, the Court of First Instance did not in any way base its findings on the interest of possible competitors, but limited itself to determining whether those trade marks enable the average consumer of fruit drinks and fruit juices to distinguish, without any possibility of confusion, the goods of the appella ...[+++]

70 De fait, dans l’analyse des marques demandées qu’il a effectuée aux points 44 à 54 de l’arrêt attaqué, le Tribunal ne s’est nullement fondé sur l’intérêt des concurrents éventuels, mais s’est attaché à déterminer si lesdites marques permettent au consommateur moyen de boissons de fruits et de jus de fruits de distinguer sans confusion possible les produits de la requérante de ceux qui ont une autre provenance.


I do not think that I was alone in finding the word ‘stabilisation’ somewhat provocative, although I know that Mr Markov did not intend it to be, and now himself agrees that he should not use that word again as it gives rise to misunderstandings.

Je pense que je ne suis pas le seul à avoir ressenti le mot "stabilisation" comme relativement provocant, même si je sais que ce n’était pas l’intention de M. Markov et il reconnaît maintenant qu’il ne devrait pas réutiliser ce mot parce qu’il donne lieu à des malentendus.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'did find myself somewhat confused' ->

Date index: 2023-07-03
w