Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «decisions themselves that show whether there really » (Anglais → Français) :

On the basis of the outcome of the consultation process, the Commission will take a decision in the second half of 2009, accompanied by a thorough impact evaluation, on whether there is a need to adapt administrative practices or the rules themselves.

À l'aide des résultats du processus de consultation et d'une évaluation d'impact approfondie, la Commission prendra une décision au cours du second semestre de 2009 sur la nécessité d'adapter les pratiques administratives ou les dispositions réglementaires mêmes.


Anyone can voice noble intentions, but it is the decisions themselves that show whether there really is equal treatment, regardless of whether an old or a new Member State is involved.

Tout le monde peut exprimer de nobles intentions, mais c’est dans les décisions que l’on voit s’il y a réellement égalité de traitement, qu’il s’agisse d’un ancien ou d’un nouvel État membre.


In the absence of certainty, for example in the form of a final court decision, that a blocking position exists, the parties, when addressing the question whether they are potential competitors, will have to base themselves on all the available evidence at the time, including the possibility that intellectual property rights are infringed and whether there are effec ...[+++]

En l’absence de certitude, sous la forme, par exemple, d’une décision de justice ayant acquis force de chose jugée, quant à l’existence d’une situation de blocage, les parties devront, pour examiner si elles sont des concurrents potentiels, se fonder sur toutes les données disponibles au moment donné, et notamment la possibilité que des droits de propriété intellectuelle soient enfreints et la question de savoir s’il existe des possibilités effectives de contourner des droits de propriété intellectuelle existants.


Nevertheless, we must also acknowledge that the legal void arising from the expiry of the Cotonou Agreement puts the ACP countries themselves at serious risk; there is much more at stake than whether or not these agreements are legitimate in the light of WTO rules and decisions.

Cela étant, nous devons également reconnaître que le vide juridique laissé par l'expiration de l'accord de Cotonou met sérieusement en péril les pays ACP eux-mêmes; il y a bien plus en jeu que de savoir si ces accords sont ou non légitimes à la lumière des règles et décisions de l'OMC.


On the basis of the outcome of the consultation process, the Commission will take a decision in the second half of 2009, accompanied by a thorough impact evaluation, on whether there is a need to adapt administrative practices or the rules themselves.

À l'aide des résultats du processus de consultation et d'une évaluation d'impact approfondie, la Commission prendra une décision au cours du second semestre de 2009 sur la nécessité d'adapter les pratiques administratives ou les dispositions réglementaires mêmes.


So I think we're saying that there really has to be a significant role for senior leaders in the public service to show that values and ethics programs are more than just policy that gets sent out and some training that's done, that it is taken seriously, that sanctions are imposed as appropriate, that cases are dealt with, and that people who report suspected cases of wrongdoing do not suffer any consequence themselves.

Second problème, un nombre important d'entre eux croit également que la direction ne ferait rien. À mon avis, cela signifie qu'il faut que les grands manitous de la fonction publique assument un rôle plus important pour montrer que les valeurs et les programmes éthiques représentent plus qu'une simple politique accompagnée d'une formation, qu'ils sont pris très au sérieux, que des mesures disciplinaires pertinentes sont prises au besoin, qu'on tient compte de ces actes répréhensibles et que les gens qui les dénoncent n'en subissent pas eux-mêmes les conséquences.


As there has also been a public debate on this issue, I would like to say that this Article 29, decided by the Council, means that the governments of the Member States take a decision whether to apply the old rules or the new rules to re-elected Members. It is not the case that Members themselves are free to make this choice.

Comme il y a toujours eu un débat public sur cette question, je voudrais dire que cet article 29, arrêté par le Conseil, signifie que les gouvernements des États membres pourront décider d'appliquer les anciennes ou les nouvelles règles aux députés réélus. Il n'est pas question que les députés fassent eux-mêmes ce choix.


– (DE) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, what happened in Kinshasa on 21 and 22 August showed clearly that the European Union was right to take the decision to send troops to help secure the elections in Congo, even though there had been many, in various of its Member States, who had expressed doubt as to the wisdom of this approach and as to whether the Europ ...[+++]

- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, ce qui s’est produit à Kinshasa les 21 et 22 août a clairement montré que l’Union européenne a eu raison de prendre la décision d’envoyer des troupes pour permettre de sécuriser les élections au Congo, même si bon nombre de personnes, de divers États membres, ont exprimé un doute quant au bien-fondé de cette approche et à la réelle capacité de l’Union européenne et de ses forces à apporter une contribution efficace.


– (DE ) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, what happened in Kinshasa on 21 and 22 August showed clearly that the European Union was right to take the decision to send troops to help secure the elections in Congo, even though there had been many, in various of its Member States, who had expressed doubt as to the wisdom of this approach and as to whether the Europ ...[+++]

- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, ce qui s’est produit à Kinshasa les 21 et 22 août a clairement montré que l’Union européenne a eu raison de prendre la décision d’envoyer des troupes pour permettre de sécuriser les élections au Congo, même si bon nombre de personnes, de divers États membres, ont exprimé un doute quant au bien-fondé de cette approche et à la réelle capacité de l’Union européenne et de ses forces à apporter une contribution efficace.


At that time the auditor general criticized those measures because they lacked the necessary background data or evaluation process to really show whether there would be any potential benefits for such legislation.

À cette époque, le vérificateur général avait critiqué ces mesures parce qu'elles n'étaient pas accompagnées des données de base et de l'évaluation susceptibles de démontrer qu'elles auraient l'effet anticipé.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'decisions themselves that show whether there really' ->

Date index: 2023-04-23
w