The government was wrong to continue, inexplicably, to say that it was “prema
ture” to talk about repatriating Mr. Khadr, eve
n after the Supreme Court of the United States
ruled that detainees like him had been denied their right to a full and fair trial, even after t
he Supreme Court of Canada ruled that the practices at Guantanamo were
in contrav ...[+++]ention of international law, even after proof of “enhanced interrogation” and violence in detention surfaced, and even after we knew with certainty that the new American government would close Guantanamo.Le
gouvernement avait tort quand il s'est obstiné, inexplicablement, à répéter qu'il était «prémat
uré» d'envisager le rapatriement de M. Khadr, même après que la Cour suprême des États-Unis eut j
ugé que les détenus comme lui avaient été privés de leur droit à un procès en bonne et due forme. Même après que
la Cour suprême du Canada ...[+++] eut jugé que les pratiques de Guantanamo contrevenaient au droit international, même après que des preuves d'«interrogatoires musclés» et de violence en détention eurent fait surface, même après qu'on eut su avec certitude que le nouveau gouvernement américain fermerait la prison de Guantanamo.