Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «cities that frankly could never contemplate » (Anglais → Français) :

I think that expansion experiment saved the CFL, because it allowed us time to reorganize and realize that what we really wanted to be and should be was a Canadian league based on a reasonable, affordable model of football in North America, principally in Canada, and that if we ever expanded into the United States again—which I don't see happening in the foreseeable future—it would be on a much more considered basis, providing, again, the same sort of affordable product in the United States in cities that frankly could never contemplate having another kind of football franchise.

Cet essai a sauvé la ligue, parce qu'il nous a donné le temps d'entreprendre une restructuration. Nous avons aussi constaté qu'on voulait et devrait être une ligue canadienne, un modèle de football raisonnable et abordable en Amérique du Nord, basé principalement au Canada. Si on répétait cette expansion vers les États-Unis—quelque chose qui d'après moi ne se fera pas dans un avenir prévisible—on s'y prendrait de façon beaucoup plus considérée, pour offrir le même genre de produit abordable dans des villes des États-Unis qui, franchement, ne pourraient jamais envisager une autre sorte de franchise pour le football.


In a small town—I believe this one has 10,000 people—you can undertake programs that you could never succeed with in a large city.

Les petites villes — je crois que celle-ci compte 10 000 personnes — se prêtent à la mise en oeuvre de programmes qui ne réussiraient jamais dans des grandes villes.


First let me emphasize that I regret that Minister Baird did not raise questions around the December 15 clauses directly with the City, but instead chose again to go to the media.Had the City been contacted directly, we would have clarified the difference between financial close clauses and the project's exposure to cost overruns.The media transcripts indicate that Mr. Baird has decided to apply the provisions for financial close for a use never contemplated.

Je veux d'abord souligner que je déplore le fait que le ministre Baird n'a pas abordé la question des clauses relatives au 15 décembre directement avec la Ville, mais qu'il a plutôt choisi encore une fois de s'adresser aux médias.S'il avait communiqué directement avec la Ville, nous lui aurions expliqué la différence entre les clauses concernant les arrangements financiers et le risque de dépassement des coûts du projet.La transcription de la déclaration aux médias révèle que M. Baird a décidé d'appliquer les dispositions en matière d'arrangements financiers à des fins qui n'avaient jamais été envisagées.


There could never be an agreement quite frankly which would satisfy everyone in the industry, but does the industry recognize that this deal is a good deal?

Franchement, aucune entente ne pourrait jamais satisfaire tout le monde dans l’industrie, mais est-ce que l’industrie trouve que cette entente est bonne?


– (FR) “He knew what those jubilant crowds did not know but could have learned from books: that the plague bacillus never dies or disappears for good; that it can lie dormant for years and years in furniture and linen-chests; that it bides its time in bedrooms, cellars, trunks, and bookshelves; and that perhaps the day would come when, for the bane and the enlightening of men, it would rouse up its rats again and send them forth to die in a happy city”.

- "Car il savait ce que cette foule en joie ignorait, et qu'on peut lire dans les livres, que le bacille de la peste ne meurt ni ne disparaît jamais, qu'il peut rester pendant des dizaines d'années endormi dans les meubles et le linge, qu'il attend patiemment dans les chambres, les caves, les malles, les mouchoirs et les paperasses, et que, peut-être, le jour viendrait où, pour le malheur et l'enseignement des hommes, la peste réveillerait ses rats et les enverrait mourir dans une cité heureus ...[+++]


I really believe that this Parliament, with the assistance of a slightly bolder and more ambitious Commission and, (to be frank), one which is a little more committed to reforming the institutions, could ensure that the misunderstandings of the past give way to more harmonious relations in the future and that we will all be able to promote the reform of the European Union, knowing, as we do, that if we ignore the concerns of the general public, these reforms will never come abou ...[+++]

Je pense que ce Parlement, avec une action de la Commission un peu plus audacieuse, un peu plus ambitieuse et - pourquoi ne pas le dire - un peu plus engagée dans le processus de réforme des institutions, pourrait réellement parvenir à ce que les désaccords qui se sont produits par le passé se transforment en harmonie à l'avenir et à ce que nous puissions tous donner une impulsion à ce projet de réforme de l'Union européenne. Mais il faut garder à l'esprit, et nous le savons tous, que si nous ne tenons pas compte des préoccupations de nos citoyens et que nous les laissons à l ...[+++]


That could never be done in our case because I know from experience with the 15-passenger vans, from the moment you hit about three years of operation, even within the city because they are essentially on the sightseeing business, after three years they all scream at me in order to change the vans because they are starting to have problems, although we have planned to change them only after five years.

Cela ne pourrait jamais se faire dans notre cas car je sais d'expérience qu'avec les fourgonnettes de 15 passagers, dès qu'on passe le cap des trois ans d'exploitation, même si elles n'ont roulé qu'en ville -ce sont esentiellement des autobus de tourisme-, après trois ans, les opérateurs réclament à cor et à cri qu'on les change parce qu'ils commencent à avoir des problèmes et ce, même si nous avions planifié les remplacer après cinq ans seulement.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'cities that frankly could never contemplate' ->

Date index: 2025-06-15
w