Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «chief from toronto had spoken » (Anglais → Français) :

I believe that the deputy chief from Toronto had spoken about the importance of problem-solving models earlier on.

Je crois que le chef adjoint du Service de police de Toronto a parlé plus tôt de l'importance des modèles de résolution de problèmes.


But there are limits to the effectiveness of national action. Gaps are left which only the EU can fill. In order to reach its objectives, from the very outset the Treaty assigned a central role to fully-fledged common policies such as competition, trade, transport, agriculture and fisheries, and more recently EMU. There cannot be a true internal market and a customs union without precise rules to establish a level playing field. Without harmonising the great diversity of Member State policies, internal border controls would have had to be maintaine ...[+++]

Sans une harmonisation de la grande diversité des politiques des États membres, les contrôles aux frontières intérieures auraient dû être maintenus, l'UE n'aurait pas pu parler d'une seule voix dans les échanges internationaux et sa viabilité aurait souffert d'une spirale de concurrence négative.


J. whereas in March 2014 María Corina Machado, the Member of the National Assembly who had obtained the largest popular vote in Venezuela, was unlawfully and arbitrarily removed from office, deprived of her mandate and expelled from Parliament by the President of the National Assembly, Diosdado Cabello, who accused her of treason because she had spoken out against the massive and systematic violation of human rights in Venezuela before the Permanent Council of the OAS;

J. considérant qu'en mars 2014, María Corina Machado, députée à l'Assemblée nationale, qui avait obtenu les plus forts suffrages au Venezuela, a été de façon illégale et arbitraire déchue de sa fonction, privée de son mandat et expulsée du Parlement vénézuélien par le président de l'Assemblée nationale, Diosdado Cabello, qui l'a accusée de trahison pour s'être élevée contre les violations massives et systématiques des droits de l'homme au Venezuela devant le Conseil permanent de l'OEA;


J. whereas in March 2014 María Corina Machado, the Member of the National Assembly who had obtained the largest popular vote in Venezuela, was unlawfully and arbitrarily removed from office, deprived of her mandate and expelled from Parliament by the President of the National Assembly, Diosdado Cabello, who accused her of treason because she had spoken out against the massive and systematic violation of human rights in Venezuela before the Permanent Council of the OAS;

J. considérant qu'en mars 2014, María Corina Machado, députée à l'Assemblée nationale, qui avait obtenu les plus forts suffrages au Venezuela, a été de façon illégale et arbitraire déchue de sa fonction, privée de son mandat et expulsée du Parlement vénézuélien par le président de l'Assemblée nationale, Diosdado Cabello, qui l'a accusée de trahison pour s'être élevée contre les violations massives et systématiques des droits de l'homme au Venezuela devant le Conseil permanent de l'OEA;


whereas in May 2016 a BBC correspondent, Jonathan Head, was allegedly prohibited from covering President Obama’s visit to Vietnam and stripped of accreditation, without being given an official reason; whereas Kim Quốc Hoa, the former editor-in-chief of the newspaper Người Cao Tuổi, had his journalist’s licence revoked in early 2015 and was later prosecuted under Article 258 of the criminal code for abusing democratic freedoms, after the newspaper exposed a number of corrupt officials.

considérant qu'en mai 2016, Jonathan Head, correspondant de la BBC, se serait vu interdire de couvrir la visite du président Obama au Viêt Nam et fait confisquer son accréditation, sans raison officielle; que Kim Quốc Hoa, ancien rédacteur en chef du journal Người Cao Tuổi, s'est vu retirer sa licence de journaliste au début de l'année 2015 et a ensuite été poursuivi au titre de l'article 258 du code pénal pour utilisation abusive des libertés démocratiques après que le journal a dénoncé plusieurs fonctionnaires corrompus.


Twenty-eight per cent of the homeless in Toronto were youth on the street who had been alienated from their families. It was found that 75% of those youth who were on the streets of Toronto had suffered from physical or mental abuse in their homes.

Vingt-huit pour cent des sans-abri à Toronto sont des jeunes qui ont quitté leur famille et 75 p. 100 d'entre eux ont été victimes d'agressions physiques ou psychologiques dans leurs foyers.


Before the state of emergency was declared, the High Representative Javier Solana had spoken on the telephone with General Pervez Musharraf and had tried to dissuade him from taking that course of action.

Avant la déclaration de l'état d'urgence, le haut représentant Javier Solana avait parlé par téléphone avec le général Pervez Musharraf pour tenter de le dissuader de prendre cette décision.


We have heard from my colleague, the hon. member for Burnaby—New Westminster. He said that he had spoken to a chief Canadian negotiator, who will represent us at this round.

Mon collègue, le député de Burnaby—New Westminster, a affirmé qu'il avait parlé à un négociateur en chef du Canada qui nous représentera dans ce cycle.


Indeed, I said that I had received assurances regarding safety from the Chief of Defence Staff, a former helicopter pilot, and I had spoken to three helicopter pilots myself in the morning who assured me of the safety.

Pour ce qui est de la sécurité, j'ai même affirmé que j'avais obtenu des assurances du chef d'état-major de la Défense, qui est lui-même un ancien pilote d'hélicoptère, et que je m'étais entretenu personnellement avec trois pilotes d'hélicoptère le matin même et que ces derniers m'avaient rassuré à ce sujet.


David Brown and Angela Costigan, lawyers from the Toronto Thomas More Lawyers Guild, had spoken to the question of patients' rights to refuse treatment, to allow a disease, a pathology, to follow its natural course.

Deux avocats de la Société juridique Thomas More de Toronto, David Brown et Angela Costigan, avaient parlé du droit des patients de refuser un traitement, de laisser une maladie, une pathologie suivre son cours naturel.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'chief from toronto had spoken' ->

Date index: 2024-05-24
w