Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "c-208 who state that requiring bilingualism would undermine " (Engels → Frans) :

Opponents of Bill C-208 who state that requiring bilingualism would undermine the competence of judges must know that this is precisely the argument that was used against the adoption of the Official Languages Act.

Les opposants au projet de loi C-208 qui affirment qu'exiger le bilinguisme nuirait à la compétence des juges doivent savoir que c'est exactement l'argument qui a été servi à l'époque contre l'adoption de la Loi sur les langues officielles.


It protects Canadian banking information at the expense of those citizens of Canada who find themselves being targeted by FATCA and who are outraged that they would be required to have their banking information shared with the United States.

Elles protègent les renseignements conservés par les banques canadiennes aux dépens des citoyens canadiens qui sont ciblés par la FATCA et qui sont outrés de voir que leurs renseignements bancaires devront être divulgués aux autorités américaines.


Individual bilingualism, which is improperly advocated by Bill C-232 as a requirement, would undermine that component.

Le bilinguisme individuel, qui est préconisé à tort par le projet de loi C-232 en tant qu'exigence, minerait ce concept.


How about William Dudley, an economist with Goldman Sachs, who stated on CBC Radio: ``In the end you would have to say that the government has definitely gotten the message that this consolidation is required and the financial markets, I think, have to reward Canada for that''.

Et que dire de la radio de Radio-Canada où William Dudley, économiste chez Goldman Sachs, déclarait: «Tout bien considéré, il faut admettre que le gouvernement a finalement compris le message et s'est rendu compte qu'il fallait rationaliser et, à mon avis, les marchés financiers doivent récompenser le Canada pour cela».


They told him in no uncertain terms that the Official Languages Act would apply because it is a federal agency and that by writing it specifically into the bill with specific reference to subcontractors was unprecedented and would result in the criticism that followed, that being that people who were never before subjected to the requirement of being fluently bilingual would be.

Il est allé carrément à l'encontre des conseils et des directives non seulement de la ministre de la Justice, mais aussi de fonctionnaires du ministère qui étaient présents à la réunion du comité et qui lui ont dit dans des termes non équivoques que la Loi sur les langues officielles s'appliquera, car il s'agira d'un organisme fédéral, et que le fait d'insérer cette disposition dans le projet de loi en faisant expressément référence aux sous-traitants était sans précédent et susciterait les critiques qui ont suivi, à savoir que des gens qui n'avaient jamais été obligés de posséder les deux langues seraient désormais tenus de répondre à c ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'c-208 who state that requiring bilingualism would undermine' ->

Date index: 2024-06-16
w