Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «by sir robert stanley » (Anglais → Français) :

Honourable senators, I should like to table this document, which shows the first copyrighted version of O Canada by sir Robert Stanley Weir.

Chers collègues, j'aimerais déposer le document que voici, soit la première version d'Ô Canada protégée par des droits d'auteur, de sir Robert Stanley Weir.


Indeed, if Sir Robert Stanley Weir used inclusive language in the original wording of O Canada, why should we deem the proposed amendment politically correct?

De fait, si sir Robert Sanley Weir a employé des mots inclusifs dans la version originale de Ô Canada, pourquoi supposer que l'amendement projeté est proposé par souci de rectitude politique?


However, Sir Robert Stanley Weir amended the song O Canada a number of times.

Toutefois, sir Robert Stanley Weir a modifié plusieurs fois le Ô Canada.


I apologise for interrupting the debate, but before it began Sir Robert Atkins rose on a point of order which you ruled to be out of order because it did not concern the business of the day. He was actually referring to an extremely important issue which is covered by Rule 166.

Je regrette d’interrompre le débat, mais avant que ce dernier ne commence, M. Atkins a présenté une motion de procédure que vous avez rejetée parce qu’elle ne concernait pas les travaux du jour. Il se référait en réalité à une question très importante relevant de l’article 166 du règlement.


Over a year ago, a constituent, Nancy MacLeod, brought to my attention the original version of O Canada as it was penned in 1908 by Sir Robert Stanley Weir, which read " true patriot love thou dost in us command" on the same verse, in the same line, as I am proposing to make this amendment.

Il y a plus d'un an, une résidente de ma circonscription, Nancy MacLeod, a porté à mon attention le fait que, dans la version originale de notre hymne national, tel qu'il fut écrit en 1908 par sir Robert Stanley Weir, le même verset, la ligne exacte que je propose maintenant de modifier se lisait comme suit: «true patriot love thou dost in us command».


However, there can be no doubt that Sir Robert Stanley Weir's intent in writing the song OCanada was to include both men and women.

Toutefois, il ne fait aucun doute que lorsque sir Robert Stanley Weir a rédigé le texte pour le Ô Canada, son intention était d'y parler autant des femmes que des hommes.


The following were present for the vote: Luis Berenguer Fuster (chairman and rapporteur), Peter Michael Mombaur (vice-chairman), Yves Piétrasanta (vice-chairman), Sir Robert Atkins, María del Pilar Ayuso González (for Alejo Vidal-Quadras Roca), Guido Bodrato, Giles Bryan Chichester, Marie-Hélène Descamps (for Dominique Vlasto), Concepció Ferrer, Francesco Fiori (for Paolo Pastorelli), Michel Hansenne, Malcolm Harbour (for Bashir Khanbhai), Roger Helmer (for John Purvis), Rolf Linkohr, Marjo Matikainen-Kallström, Eryl Margaret McNally, ...[+++]

Étaient présents au moment du vote Luis Berenguer Fuster (président et rapporteur), Peter Michael Mombaur (vice-président), Yves Piétrasanta (vice-président), Sir Robert Atkins, María del Pilar Ayuso González (suppléant Alejo Vidal-Quadras Roca), Guido Bodrato, Giles Bryan Chichester, Marie-Hélène Descamps (suppléant Dominique Vlasto), Concepció Ferrer, Francesco Fiori (suppléant Paolo Pastorelli), Michel Hansenne, Malcolm Harbour (suppléant Bashir Khanbhai), Roger Helmer (suppléant John Purvis), Rolf Linkohr, Marjo Matikainen-Kallstr ...[+++]


For that reason, conducting a debate without access to the amendments must remain an exceptional situation. It is an extremely unusual procedure, and what Sir Robert Atkins says is essentially correct.

Cela doit donc être une exception si nous tenons un débat sans disposer des amendements. C'est une procédure tout à fait inhabituelle, et M. Atkins a raison sur le fond.


Then, everyone will need to put pressure on the Council of Ministers, Member States will need to take decisions that need to be taken and take the course which we have indicated a few times in the European Parliament and which is once again highlighted in Sir Robert Atkins’ report.

Ensuite, tout le monde devra faire pression auprès du Conseil de Ministres et les États membres devront prendre les décisions qui s'imposent afin d’emprunter la voie que nous avons déjà plusieurs fois ouverte au sein du Parlement européen et dans le rapport de Sir Robert Atkins.


Then, everyone will need to put pressure on the Council of Ministers, Member States will need to take decisions that need to be taken and take the course which we have indicated a few times in the European Parliament and which is once again highlighted in Sir Robert Atkins’ report.

Ensuite, tout le monde devra faire pression auprès du Conseil de Ministres et les États membres devront prendre les décisions qui s'imposent afin d’emprunter la voie que nous avons déjà plusieurs fois ouverte au sein du Parlement européen et dans le rapport de Sir Robert Atkins.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'by sir robert stanley' ->

Date index: 2023-10-09
w