Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "both initiatives had become " (Engels → Frans) :

Before getting into specifics, I wish to remind the House that on May 11 the Secretary of State for International Financial Institutions acknowledged before the committee that, because of tax complications in the bill, this initiative had become practically useless for foreign banks operating in Canada.

Avant d'entrer dans le vif du sujet, j'aimerais rappeler que, le 11 mai dernier, le secrétaire d'État aux Institutions financières internationales admettait devant le comité que des complications fiscales incluses dans le projet de loi faisaient en sorte que cette législation n'était pratiquement plus d'aucune utilité pour les banques étrangères faisant affaire au Canada.


After criminal proceedings had been initiated in 2010, they had to be stayed owing to the fact that in the meantime Mr Stanishev had become member of the National Assembly and, therefore, enjoyed a new type of immunity.

Ouvertes en 2010, ces poursuites ont dû être suspendues en raison du fait que M. Stanishev était entre-temps devenu député à l'Assemblée nationale et jouissait à ce titre d'un nouveau type d'immunité. Là encore, M. Stanishev a consenti à ce que la procédure se poursuive.


By November 24, 2005, both initiatives had become ready to go.

Dès le 24 novembre 2005, les deux initiatives étaient prêtes à être réalisées.


By November 24th, both initiatives had become ready to go, announcements were made, and the money for both was booked.

Le 24 novembre, les deux initiatives étant achevées, les annonces ont été faites et l'argent a été comptabilisé.


May I point out, therefore, that in both the Committee on Constitutional Affairs and the Committee on Foreign Affairs, whose opinion I drafted, we made sure that the discussion and vote on our respective texts were not held until the outcome of the Irish referendum had become known.

Puis-je donc faire remarquer que, tant en commission des affaires constitutionnelles qu’en commission des affaires étrangères, dont j’ai rédigé l’avis, nous avons veillé à ce que la discussion et nos textes respectifs n’interviennent pas avant que l’issue du référendum irlandais soit connue.


In the end, the determination of the negotiators will have enabled us to reach a compromise which, I believe, has at least two virtues: firstly, it forces the insurance sector to assess its risks better, a process which, until now, still involved relatively old mechanisms that were without doubt unsuitable for the reality of what the insurance sector had become; and, secondly, it emphasises the need for supervision mechanisms to adapt to what insurance companies have become, in terms of both ...[+++]

Finalement, la détermination des négociateurs aura permis d'aboutir à un compromis qui, je crois, a au moins un double mérite: d'abord, obliger le secteur de l'assurance à mieux évaluer ses risques, ce qui, jusqu'à présent, relevait encore de mécanismes relativement anciens et sans doute inadaptés à ce qu'était devenue la réalité du secteur de l'assurance, et puis mettre l'accent sur la nécessité pour les mécanismes de supervision de s'adapter à ce que sont devenues les compagnies d'assurance, à la fois dans leur multitude de produits et d'offres au consommateur, mais aussi dans leur implantation transnationale.


After all, even if the negotiations were to continue for weeks or months to come, Belgrade and Priština are not moving any closer to a compromise solution that both sides can support, as one year’s direct negotiations have shown. On the contrary, in the last round of negotiations, the positions of the two parties had become even more entrenched.

Après tout, même si les négociations devaient se poursuivre des semaines, voire des mois, Belgrade et Priština camperaient sur leurs positions, rendant impossible toute solution de compromis agréant aux deux parties, comme l’a montré une année de négociations frontales. Au contraire, les positions des deux camps se sont même radicalisées encore plus lors du dernier cycle de négociations.


There are instances where people got married and then divorced, and there were questions about the custody of children; because during the marital breakdown one or both individuals had become homosexuals.

Il arrive que des personnes mariées divorcent et que la question de la garde des enfants surgisse parce qu'un des conjoints ou les deux étaient devenus homosexuels.


Liberals also find that the report, through amendments both in committee and in plenary, had become too long, inconsistent and incoherent and that it therefore, unfortunately, no longer presented any added value to the debate on SGIs.

Les libéraux pensent également que le rapport, à la suite des amendements en commission et en plénière, est devenu trop long, contradictoire et incohérent et qu’il ne présentait donc plus, malheureusement, aucune valeur ajoutée au débat sur les SIG.


The situation in southern Africa Both sides were satisfied with the progress of the elections in Namibia: the Namibian people had been consulted in accordance with United Nations resolution 435. Mr Marín stressed that in the negotiations on the new Lomé Convention both the Community and the ACP countries had already agreed to Namibia's accession to the Convention once it had become independent and subject to the approval of the peo ...[+++]

La situation en Afrique Australe Les deux parties ont exprimé leur satisfaction pour l'évolution du processus électoral en Namibie : la consultation du peuple namibien s'est déroulée dans le respect de la résolution 435 des N.U. M. MARIN a souligné que, dans le cadre des négociations pour le renouvellement de la Convention de Lomé, la CE aussi bien que les pays ACP ont d'ores et déjà donné leur accord à l'adhésion de la Namibie à la Convention, dès que le pays aura obtenu son indépendance et si le peuple namibien le souhaite.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'both initiatives had become' ->

Date index: 2023-02-01
w